A comparative study on verb translation of four-character pathogenesis TCM terms of ;spleen and stomach / 国际中医中药杂志
International Journal of Traditional Chinese Medicine
;
(6): 741-746, 2016.
Article
in Chinese
| WPRIM
| ID: wpr-498035
ABSTRACT
Objectives This paper aimed at exploring the principles and strategies of TCM terminology translation by analyzing the translation of four-character pathogenesis TCM terms of spleen and stomach. Methods Among the verb translation of four-character pathogenesis TCM terms of spleen and stomach from the three prominent national and international dictionaries of TCM terminologies, the researcher chose 12 verbs to conduct a comparative study analyzing the similarities and differences of the English translation under the guidance of accuracy and systematization, two main principles of terminology translation. Results A recommended translation version of these 12 verbs was provided. Conclusion This paper suggested that verb transltion is the key in four-character TCM terminology translation, and verb should be translated in the form of noun and V-ing. TCM terminology translation should employ the principle of accuracy and systematization, together with simplicity, nationality and back-translation.
Full text:
Available
Index:
WPRIM (Western Pacific)
Type of study:
Etiology study
Language:
Chinese
Journal:
International Journal of Traditional Chinese Medicine
Year:
2016
Type:
Article
Similar
MEDLINE
...
LILACS
LIS