Your browser doesn't support javascript.
loading
Translation and cultural adaptation into Brazilian Portuguese of the Finnish Diabetes Risk Score (FINDRISC) and reliability assessment / Tradução e adaptação transcultural para o português brasileiro do Escore Finlandês de Risco de Diabetes (FINDRISC) e avaliação da confiabilidade
Barim, Estela Maria; McLellan, Kátia Cristina Portero; Ribeiro, Rogério Silicani; Carvalho, José Antonio Maluf de; Lindström, Jaana; Tuomilehto, Jaakko; Corrente, José Eduardo; Murta-Nascimento, Cristiane.
Afiliación
  • Barim, Estela Maria; Universidade Estadual Paulista. Medical School. Botucatu. BR
  • McLellan, Kátia Cristina Portero; Texas Institute for Kidney and Endocrine Disorders. Lufkin. US
  • Ribeiro, Rogério Silicani; Hospital Israelita Albert Einstein. Diabetes Program. São Paulo. BR
  • Carvalho, José Antonio Maluf de; Beneficência Portuguesa de São Paulo. Diagnosis and Therapy Support Service. São Paulo. BR
  • Lindström, Jaana; National Institute for Health and Welfare. Public Health Promotion Unit. Helsinki. FI
  • Tuomilehto, Jaakko; National Institute for Health and Welfare. Public Health Promotion Unit. Helsinki. FI
  • Corrente, José Eduardo; Universidade Estadual Paulista. Institute of Biosciences. Botucatu. BR
  • Murta-Nascimento, Cristiane; Universidade Estadual Paulista. Medical School. Botucatu. BR
Rev. bras. epidemiol ; Rev. bras. epidemiol;23: e200060, 2020. tab, graf
Article en En | LILACS | ID: biblio-1101590
Biblioteca responsable: BR1.1
ABSTRACT
ABSTRACT

Introduction:

The Finnish Diabetes Risk Score (FINDRISC) is a tool that was initially developed to predict the risk of developing type 2 diabetes mellitus in adults. This tool is simple, quick to apply, non-invasive, and low-cost. The aims of this study were to perform a translation and cultural adaptation of the original version of FINDRISC into Brazilian Portuguese and to assess test-retest reliability.

Methodology:

This work was done following the ISPOR Principles of Good Practice for the Translation and Cultural Adaptation Process for Patient-Reported Outcomes Measures. Once the final Brazilian Portuguese version (FINDRISC-Br) was developed, the reliability assessment was performed using a non-random sample of 83 individuals attending a primary care health center. Each participant was interviewed by trained registered dieticians on two occasions with a mean interval of 14 days. The reliability assessment was performed by analyzing the level of agreement between the test-retest responses of FINDRISC-Br using Cohen's kappa coefficient and the intraclass correlation coefficient (ICC).

Results:

The steps of ISPOR guidelines were consecutively followed without major problems. Regarding the reliability assessment, the questionnaire as a whole presented adequate reliability (Cohen's kappa = 0.82, 95%CI 0.72 - 0.92 and ICC = 0.94, 95%CI 0.91 - 0.96).

Conclusion:

FINDRISC was translated into Brazilian Portuguese and culturally adapted following standard procedures. FINDRISC-Br has thus become available for use and has potential as a screening tool in different Brazilian settings and applications.
RESUMO
RESUMO

Introdução:

O Escore Finlandês de Risco de Diabetes (FINDRISC) é um instrumento que inicialmente foi desenvolvido para predizer o risco de desenvolver diabetes mellitus tipo 2 em adultos. Esse instrumento é simples, rápido de aplicar, não invasivo e de baixo custo. Os objetivos deste estudo foram descrever o processo de tradução e adaptação transcultural do FINDRISC para o português do Brasil e avaliar a sua confiabilidade teste-reteste.

Metodologia:

O projeto foi conduzido de acordo com as recomendações dos Princípios de Boas Práticas para o Processo de Tradução e Adaptação Transcultural de Medidas de Resultados Relatados pelo Paciente desenvolvidas pela ISPOR. Uma vez desenvolvida a versão final em português brasileiro (FINDRISC-Br), realizou-se a avaliação da confiabilidade usando uma amostra não aleatória de 83 indivíduos atendidos em uma unidade de atenção básica. Cada participante foi entrevistado por nutricionistas registradas treinadas em duas ocasiões com intervalo médio de 14 dias. A avaliação da confiabilidade foi realizada por meio da análise do nível de concordância entre as respostas do teste-reteste, utilizando-se o coeficiente kappa de Cohen e o coeficiente de correlação intraclasse (CCI).

Resultados:

As etapas das diretrizes da ISPOR foram seguidas consecutivamente sem maiores problemas. Em relação à avaliação da confiabilidade do teste-reteste, o questionário como um todo apresentou confiabilidade adequada (kappa de Cohen = 0,82; IC95% 0,72 - 0,92 e CCI = 0,94; IC95% 0,91 - 0,96).

Conclusão:

O FINDRISC foi traduzido e adaptado transculturalmente para o português do Brasil seguindo procedimentos padronizados. O FINDRISC-Br já está disponível para uso e tem potencial para ser usado como ferramenta de rastreamento em diferentes cenários brasileiros.
Asunto(s)
Palabras clave

Texto completo: 1 Índice: LILACS Asunto principal: Traducciones / Encuestas y Cuestionarios / Medición de Riesgo / Diabetes Mellitus Tipo 2 Tipo de estudio: Clinical_trials / Etiology_studies / Guideline / Prognostic_studies / Qualitative_research / Risk_factors_studies Límite: Adult / Aged / Female / Humans / Male País/Región como asunto: America do sul / Brasil Idioma: En Revista: Rev. bras. epidemiol Asunto de la revista: EPIDEMIOLOGIA / SAUDE PUBLICA Año: 2020 Tipo del documento: Article

Texto completo: 1 Índice: LILACS Asunto principal: Traducciones / Encuestas y Cuestionarios / Medición de Riesgo / Diabetes Mellitus Tipo 2 Tipo de estudio: Clinical_trials / Etiology_studies / Guideline / Prognostic_studies / Qualitative_research / Risk_factors_studies Límite: Adult / Aged / Female / Humans / Male País/Región como asunto: America do sul / Brasil Idioma: En Revista: Rev. bras. epidemiol Asunto de la revista: EPIDEMIOLOGIA / SAUDE PUBLICA Año: 2020 Tipo del documento: Article