Your browser doesn't support javascript.
loading
Validação, tradução e adaptação transcultural de instrumentos de pesquisa clínico-educacionais: uma revisão integrativa / Validation, translation and cross-cultural adaptation of clinical-educational research instruments: an integrative review
Souza, Juliano Mendes de 1Universidade Federal do Paraná 2Docente do Programa de Mestrado em Ensino nas Ciências da Saúde da Faculdades Pequeno Príncipe pBrasil cCuritiba; Prodrossimo, Anieli Fagiani 1Faculdades Pequeno Príncipe pBrasil cCuritiba; Dias, Juliana Pitchinin Pereira 1 Faculdades Pequeno Príncipe pBrasil cCuritiba; Lankilevich, Liana 1Faculdades Pequeno Príncipe pBrasil cCuritiba.
  • Souza, Juliano Mendes de 1Universidade Federal do Paraná 2Docente do Programa de Mestrado em Ensino nas Ciências da Saúde da Faculdades Pequeno Príncipe pBrasil cCuritiba; Universidade Federal do Paraná. Faculdades Pequeno Príncipe. Curitiba. BR
  • Prodrossimo, Anieli Fagiani 1Faculdades Pequeno Príncipe pBrasil cCuritiba; Faculdades Pequeno Príncipe. Curitiba. BR
  • Dias, Juliana Pitchinin Pereira 1 Faculdades Pequeno Príncipe pBrasil cCuritiba; Faculdades Pequeno Príncipe. Curitiba. BR
  • Lankilevich, Liana 1Faculdades Pequeno Príncipe pBrasil cCuritiba; Faculdades Pequeno Príncipe. Curitiba. BR
Espaç. saúde (Online) ; 22(1): [774], 2021. ilust, tab
Artículo en Portugués | LILACS | ID: biblio-1284495
RESUMO
Escalas e questionários podem participar do rastreio, diagnóstico e acompanhamento de condições médicas, por isso são importantes na prática clínica. Para que sejam utilizados em um país diferente do de origem, estes devem passar por um processo de adaptação cultural, visando garantir a validade e confiabilidade iguais ao instrumento original. Embora não exista um modelo padrão-ouro a ser seguido, quatro passos são essenciais e recomendados para este processo: tradução, tradução reversa, revisão por um comitê de juízes e pré-teste. O objetivo do estudo foi identificar quais são os processos reconhecidos cientificamente realizados para a validação de instrumentos de pesquisa direcionados à língua portuguesa do Brasil. Os artigos foram identificados na base de dados PubMed, através dos descritores validation studies AND translation AND adaptation AND cross-cultural AND Brazil. Foram selecionados 16 artigos para esta revisão, publicados entre 2017 e 2019. As metodologias de validação foram variadas, sendo que cada trabalho apresentou elementos metodológicos complementares e particulares às populações estudadas. A compilação destas metodologias permitiu evidenciar os pontos comuns que podem ser seguidos na elaboração de futuras pesquisas, buscando a construção de um roteiro unificado que permita sua utilização universal na validação e adaptação transcultural de instrumentos de pesquisa.
Asunto(s)


Texto completo: Disponible Índice: LILACS (Américas) Asunto principal: Investigación / Pesos y Medidas / Industria de la Construcción / Encuestas y Cuestionarios / Adaptación a Desastres / Diagnóstico / Elementos Químicos Tipo de estudio: Estudio diagnóstico / Revisiones Sistemáticas Evaluadas Idioma: Portugués Revista: Espaç. saúde (Online) Asunto de la revista: Salud Pública Año: 2021 Tipo del documento: Artículo País de afiliación: Brasil Institución/País de afiliación: Faculdades Pequeno Príncipe/BR / Universidade Federal do Paraná/BR

Similares

MEDLINE

...
LILACS

LIS


Texto completo: Disponible Índice: LILACS (Américas) Asunto principal: Investigación / Pesos y Medidas / Industria de la Construcción / Encuestas y Cuestionarios / Adaptación a Desastres / Diagnóstico / Elementos Químicos Tipo de estudio: Estudio diagnóstico / Revisiones Sistemáticas Evaluadas Idioma: Portugués Revista: Espaç. saúde (Online) Asunto de la revista: Salud Pública Año: 2021 Tipo del documento: Artículo País de afiliación: Brasil Institución/País de afiliación: Faculdades Pequeno Príncipe/BR / Universidade Federal do Paraná/BR