Your browser doesn't support javascript.
loading
Cross-cultural translation and adaptation of Functional Assessment of Cancer Therapy - Multiple Myeloma tool - MM1 and LEU3 - for Portuguese
Todaro, Juliana; Souza, Polianna Mara Rodrigues de; Pietrocola, Marci; Vieira, Fernanda da Cunha; Amaro, Nazaré Solange da Silva; Bigonha, Jandey da Gloria; Oliveira Neto, José Belém de; del Giglio, Auro.
  • Todaro, Juliana; Hospital Israelita Albert Einstein. São Paulo. BR
  • Souza, Polianna Mara Rodrigues de; Hospital Israelita Albert Einstein. São Paulo. BR
  • Pietrocola, Marci; Hospital Israelita Albert Einstein. São Paulo. BR
  • Vieira, Fernanda da Cunha; Hospital Israelita Albert Einstein. São Paulo. BR
  • Amaro, Nazaré Solange da Silva; Hospital Israelita Albert Einstein. São Paulo. BR
  • Bigonha, Jandey da Gloria; Hospital Israelita Albert Einstein. São Paulo. BR
  • Oliveira Neto, José Belém de; Hospital Israelita Albert Einstein. São Paulo. BR
  • del Giglio, Auro; Centro Universitário FMABC. Santo André. BR
Einstein (Säo Paulo) ; 20: eAO4457, 2022. graf
Artículo en Inglés | LILACS | ID: biblio-1360407
ABSTRACT
ABSTRACT Objective To describe of the translation from English to Portuguese and adaption process of subitems of the Functional Assessment of Cancer Therapy - Multiple Myeloma. Methods In the first phase, translations from English into Portuguese of two subitems of Functional Assessment of Cancer Therapy - Multiple Myeloma were performed. Subsequently, a consensus and back translation were conducted, and, finally, translation and back translations were reviewed by four independent bilingual experts. In the second phase, the translated subitems were applied, along with a questionnaire, to 10 native Portuguese speakers patients with multiple myeloma. Results There was a recognition of the translation process in its first version applied to 10 patients with multiple myeloma, whose reported no difficult to understand the translated and validated instrument. Patients also did not find the content irrelevant or offensive, and they did not suggested changes. Conclusion The subitems of the Functional Assessment of Cancer Therapy - Multiple Myeloma were translated from English into Portuguese following the proposed methodology and there was not need of readjustments. This process allowed this instrument of quality of life, which is widely known to be beneficial in the management of patients with multiple myeloma, to be used among our population.
Asunto(s)


Texto completo: Disponible Índice: LILACS (Américas) Asunto principal: Comparación Transcultural / Mieloma Múltiple Límite: Humanos País/Región como asunto: America del Sur / Brasil / Europa Idioma: Inglés Revista: Einstein (Säo Paulo) Asunto de la revista: Medicina Año: 2022 Tipo del documento: Artículo País de afiliación: Brasil Institución/País de afiliación: Centro Universitário FMABC/BR / Hospital Israelita Albert Einstein/BR

Similares

MEDLINE

...
LILACS

LIS


Texto completo: Disponible Índice: LILACS (Américas) Asunto principal: Comparación Transcultural / Mieloma Múltiple Límite: Humanos País/Región como asunto: America del Sur / Brasil / Europa Idioma: Inglés Revista: Einstein (Säo Paulo) Asunto de la revista: Medicina Año: 2022 Tipo del documento: Artículo País de afiliación: Brasil Institución/País de afiliación: Centro Universitário FMABC/BR / Hospital Israelita Albert Einstein/BR