Your browser doesn't support javascript.
loading
Tradução e adaptação transcultural para o idioma português (Brasil) do instrumento "Angioedema Activity Score" / Translation and cross-cultural adaptation to the Portuguese language (Brazil) of the instrument "Angioedema Activity Score"
de-Aquino, Bárbara Martins; Lacerda, Alex Eustáquio; Marcelino, Fernanda Casares; da-Silva, Bárbara Gonçalves; Nunes, Inês Cristina Camelo; Solé, Dirceu; Weller, Karsten; Ensina, Luís Felipe Chiaverini.
  • de-Aquino, Bárbara Martins; Universidade Federal de São Paulo. Disciplina de Alergia, Imunologia Clínica e Reumatologia. São Paulo. BR
  • Lacerda, Alex Eustáquio; Universidade Federal de São Paulo. Disciplina de Alergia, Imunologia Clínica e Reumatologia. São Paulo. BR
  • Marcelino, Fernanda Casares; Hospital Regional da Asa Norte - SES. Ambulatório de Angioedema. Brasília. BR
  • da-Silva, Bárbara Gonçalves; Laboratório Fleury. São Paulo. BR
  • Nunes, Inês Cristina Camelo; Universidade Federal de São Paulo. Disciplina de Alergia, Imunologia Clínica e Reumatologia. São Paulo. BR
  • Solé, Dirceu; Universidade Federal de São Paulo. Disciplina de Alergia, Imunologia Clínica e Reumatologia. São Paulo. BR
  • Weller, Karsten; Charité - Univertätsmedizin Berlin. Department of Dermatology and Allergy. Berlim. DE
  • Ensina, Luís Felipe Chiaverini; Universidade Federal de São Paulo. Disciplina de Alergia, Imunologia Clínica e Reumatologia. São Paulo. BR
Arq. Asma, Alerg. Imunol ; 2(3): 351-356, jul.set.2018. ilus
Artículo en Portugués | LILACS | ID: biblio-1380931
RESUMO

Introdução:

Tradução e adaptação transcultural do instrumento Escore de Atividade do Angioedema (Angioedema Activity Score - AAS) para o idioma português do Brasil.

Métodos:

O documento original em alemão foi traduzido para o português (cultura brasileira) e posteriormente retrovertido para a língua alemã. As traduções foram analisadas pelos pesquisadores brasileiros e alemães para definição da versão final em português. A versão final foi respondida por 10 pacientes com angioedema recorrente, com o intuito de identificar possíveis dificuldades na compreensão e nos termos utilizados.

Resultados:

Todos os pacientes compreenderam as perguntas, embora apenas a metade tenha preenchido adequadamente o questionário.

Conclusões:

O documento do Escore de Atividade do Angioedema adaptado para a cultura brasileira se mostrou um instrumento fidedigno à versão alemã original.
ABSTRACT

Introduction:

To translate and validate the Angioedema Activity Score to Brazilian Portuguese aiming further use of this tool in patients with recurrent angioedema.

Methods:

The original questionnaire in German was translated into Portuguese (Brazilian culture) and subsequently back translated into the German language. The translations were analyzed by Brazilian and German researchers to define the final version in Portuguese. The final version was administered to 10 patients with recurrent angioedema in order to identify possible issues in understanding the terms used.

Results:

All patients had a good comprehension of the questions, but only half of them completed the questionnaire properly.

Conclusions:

The Angioedema Activity Score adapted to the Brazilian culture proved to be a reliable instrument to the original German version.
Asunto(s)


Texto completo: Disponible Índice: LILACS (Américas) Asunto principal: Traducciones / Encuestas y Cuestionarios / Angioedema Tipo de estudio: Estudios de evaluación / Estudio pronóstico Límite: Humanos País/Región como asunto: America del Sur / Brasil Idioma: Portugués Revista: Arq. Asma, Alerg. Imunol Asunto de la revista: Biologia / Ciˆncia Año: 2018 Tipo del documento: Artículo País de afiliación: Brasil / Alemania Institución/País de afiliación: Charité - Univertätsmedizin Berlin/DE / Hospital Regional da Asa Norte - SES/BR / Laboratório Fleury/BR / Universidade Federal de São Paulo/BR

Similares

MEDLINE

...
LILACS

LIS


Texto completo: Disponible Índice: LILACS (Américas) Asunto principal: Traducciones / Encuestas y Cuestionarios / Angioedema Tipo de estudio: Estudios de evaluación / Estudio pronóstico Límite: Humanos País/Región como asunto: America del Sur / Brasil Idioma: Portugués Revista: Arq. Asma, Alerg. Imunol Asunto de la revista: Biologia / Ciˆncia Año: 2018 Tipo del documento: Artículo País de afiliación: Brasil / Alemania Institución/País de afiliación: Charité - Univertätsmedizin Berlin/DE / Hospital Regional da Asa Norte - SES/BR / Laboratório Fleury/BR / Universidade Federal de São Paulo/BR