I-decided®-brazil: cross-cultural adaptation of an assessment and decision-making tool for peripheral intravenous catheter / I-decided®-brasil: adaptación transcultural de una herramienta de evaluación y toma de decisiones para catéteres intravenosos periféricos / I-decided®-brasil: adaptação transcultural da ferramenta de avaliação e tomada de decisão para cateter intravenoso periférico
Texto & contexto enferm
;
33: e20230279, 2024. tab, graf
Artículo
en Inglés
|
LILACS-Express
| LILACS, BDENF
| ID: biblio-1565932
ABSTRACT
ABSTRACT Objective:
to translate and adapt the I-DECIDED® Tool to Portuguese and Brazilian context.Method:
this methodological research used Beaton's framework for the translation and cross-cultural adaptation process, which occurred in five stages initial translation; synthesis of translations; back-translation; committee of experts; and pre-testing. It was carried out from July to December 2022. For data analysis, the Content Validity Index and Cronbach's alpha were used.Results:
from a committee of experts, the adapted version of I-DECIDED® obtained satisfactory semantic, idiomatic, experiential and conceptual equivalence when compared to the original version, reaching a Content Validity Index of 0.94. In pre-testing, 60 nurses participated, and the reliability of the adapted tool was 0.83.Conclusion:
the translation and cross-cultural adaptation process of I-DECIDED® was carried out and provides Brazilian professionals with an assessment and decision-making tool in relation to peripheral intravenous catheters aligned with patient safety.RESUMEN
RESUMEN Objetivo:
traducir y adaptar la herramienta I-DECIDED® al idioma portugués y al contexto brasileño.Método:
esta investigación metodológica utilizó el marco de Beaton para el proceso de traducción y adaptación transcultural, que ocurrió en cinco etapas traducción inicial; síntesis de traducciones; traducción inversa; comité de expertos; y prueba previa. Se realizó de julio a diciembre de 2022. Para el análisis de los datos se utilizó el Índice de Validez de Contenido y el alfa de Cronbach.Resultados:
con base en el comité de expertos, la versión adaptada de I-DECIDED® obtuvo equivalencia semántica, idiomática, experiencial y conceptual satisfactoria respecto al original, alcanzando un Índice de Validez de Contenido de 0,94. En el pretest participaron 60 enfermeros y la confiabilidad de la herramienta adaptada fue de 0,83.Conclusión:
se realizó el proceso de traducción y adaptación transcultural de la I-DECIDED® que brinda a los profesionales brasileños una herramienta de evaluación y toma de decisiones en relación a los catéteres intravenosos periféricos alineados con la seguridad del paciente.RESUMO
RESUMO Objetivo:
traduzir e adaptar a Ferramenta I-DECIDED® para o idioma português e contexto brasileiro.Método:
pesquisa metodológica que utilizou o referencial de Beaton para o processo de tradução e adaptação transcultural, que ocorreu em cinco etapas tradução inicial, síntese das traduções, tradução reversa, comitê de especialistas e pré-teste. Realizado no período de julho a dezembro de 2022. Para análise de dados, foram utilizados o Índice de Validade de Conteúdo e Alpha de Cronbach.Resultados:
a partir do Comitê de Especialistas, a versão adaptada da Ferramenta I-DECIDED® obteve satisfatória equivalência semântica, idiomática, experiencial e conceitual quando comparada à original, atingindo o Índice de Validade de Conteúdo de 0,94. No pré-teste, participaram 60 enfermeiros e a confiabilidade da Ferramenta adaptada foi de 0,83.Conclusão:
o processo de tradução e adaptação transcultural da Ferramenta I-DECIDED® foi realizado e disponibiliza aos profissionais brasileiros uma ferramenta de avaliação e tomada de decisão em relação ao cateter intravenoso periférico alinhada à segurança do paciente.
Cateterismo periférico; Cateterismo periférico; Catheterization peripheral; Clinical decision-making; Comparación transcultural; Comparação transcultural; Cross-cultural comparison.; Enfermagem; Enfermería; Nursing; Patient safety; Segurança do paciente; Seguridad del paciente; Toma de decisiones clínicas; Tomada de decisão clínica; Traducción; Tradução; Translating
Texto completo:
Disponible
Índice:
LILACS (Américas)
País/Región como asunto:
America del Sur
/
Brasil
Idioma:
Inglés
Revista:
Texto & contexto enferm
Asunto de la revista:
Cuidados de Enfermagem
/
Enfemeria
Año:
2024
Tipo del documento:
Artículo
País de afiliación:
Australia
/
Brasil
Institución/País de afiliación:
Universidade Federal de Santa Catarina/BR
/
University of Queensland/AU
Similares
MEDLINE
...
LILACS
LIS