Your browser doesn't support javascript.
loading
Adaptação cultural do instrumento geriatric institucional assessment profile (GIAP) para o contexto cultural brasileiro / Cultural adaptation of the instrument geriatric institutional assessment profile (GIAP) for the Brazilian cultural context
Belo Horizonte; s.n; 2015. 112 p. ilus.
Tesis en Portugués | LILACS, BDENF | ID: biblio-831472
RESUMO
Frente à inevitabilidade do envelhecimento populacional, há urgência de mudanças e inovações nos paradigmas de atenção à saúde da população idosa. Para atender a esta necessidade, busca-se mecanismos de avaliação da assistência prestada ao idoso como um dos aspectos fundamentais para melhorar a eficácia do cuidado geriátrico. Para tanto, o Nurses Improving Care for Health system Elders (NICHE) desenvolveu o Geriatric Institutional Assessment Profile (GIAP). Esta escala possui 213 itens subdivididos em 25 questões e 3 grandes escalas construídas para identificar o conhecimento das políticas institucionais, obstáculos institucionais à melhor prática, conflito sobre os cuidados adequados, conhecimento clínico, responsabilidade percebida para a prática inadequada e percepções de complementaridade no local de trabalho.

Objetivo:

Desenvolver a adaptação cultural do instrumento GIAP à realidade de enfermeiros responsáveis pelo cuidado ao idoso na instituição hospitalar no contexto brasileiro.

Metodologia:

O processo de adaptação cultural do instrumento GIAP seguiu as orientações de Beaton et al. (2000). Foram realizadas as etapas de tradução do instrumento para o português, síntese das traduções, retrotradução da versão síntese, síntese das retrotraduções, avaliação por um comitê de especialistas, retrotradução da versão adaptada. A concordância entre os especialistas foi calculada através do Índice de Validade de Conteúdo (IVC). O estudo foi desenvolvido no período de Janeiro a Junho de 2015.

Resultados:

A tradução do GIAP foi realizada de forma independente por 2 tradutores originando duas traduções T1 e T2 que foram submetidas a análise e síntese, quando foi criada a versão T12. Esta versão foi submetida à etapa de retrotradução realizada por 2 outros tradutores. As versões RT1 e RT2 foram comparadas e geraram a versão síntese RT12. Essa versão foi submetida a um avaliador que considerou a retrotradução RT12 equivalente ao documento original. Na fase...
ABSTRACT
In view of the inevitability of population aging, it is a matter of urgency to innovate and change the paradigms of health care to the elderly. In order to meet this requirement, evaluation mechanisms of assistance to the elderly should be in place as one of the fundamental aspects to improve the effectiveness of geriatric care. For that purpose, the Nurses Improving Care for Health system Elders (NICHE) program has developed the Institutional Geriatric Assessment Profile (GIAP). This scale features 213 items split into 25 questions and 3 major scales built to assess the knowledge about the institutional policies, institutional barriers to the best practice, conflicts over the proper care, clinical knowledge, perceived responsibility for the inadequate practice and perceptions of complementarity in the workplace.

Objective:

Development of the cultural adaptation of the GIAP instrument to the reality of nurses in charge of the elderly care in Brazilian hospitals.

Methodology:

The process of cultural adaptation of the GIAP instrument followed the guidelines of Beaton et al. (2000). The following steps were taken translation of the GIAP instrument into Portuguese, synthesis of translations, back-translation of the synthetic version, synthesis of the back-translations, review by an expert committee, and back-translation of the adapted version. The concurrence among the specialists was calculated through the Content Validity Index (CVI). The study was carried out from January through June 2015.

Results:

The GIAP instrument was translated independently by two translators, originating two translations (T1 and T2) that were subjected to analysis and synthesis; the outcome was the version T12. This version was back-translated by two other translators. The RT1 and RT2 versions were then compared to one another and resulted in the RT12 synthetic version. This version was submitted to a reviewer who considered that the back-translation...
Asunto(s)

Texto completo: Disponible Índice: LILACS (Américas) Asunto principal: Estudios de Validación como Asunto / Enfermería Geriátrica / Servicios de Salud para Ancianos Tipo de estudio: Guía de Práctica Clínica / Estudio pronóstico Límite: Femenino / Humanos / Masculino País/Región como asunto: America del Sur / Brasil Idioma: Portugués Año: 2015 Tipo del documento: Tesis

Similares

MEDLINE

...
LILACS

LIS

Texto completo: Disponible Índice: LILACS (Américas) Asunto principal: Estudios de Validación como Asunto / Enfermería Geriátrica / Servicios de Salud para Ancianos Tipo de estudio: Guía de Práctica Clínica / Estudio pronóstico Límite: Femenino / Humanos / Masculino País/Región como asunto: America del Sur / Brasil Idioma: Portugués Año: 2015 Tipo del documento: Tesis