Your browser doesn't support javascript.
loading
Posttraumatic Stress Disorder Checklist for DSM-5 (PCL-5): transcultural adaptation of the Brazilian version
OSÓRIO, FLÁVIA L.; SILVA, THIAGO DORNELA APOLINARIO DA; SANTOS, RAFAEL GUIMARÃES DOS; CHAGAS, MARCOS HORTES N.; CHAGAS, NATALIA MOTA S.; SANCHES, RAFAEL FARIA; CRIPPA, JOSÉ ALEXANDRE DE SOUZA.
Afiliación
  • OSÓRIO, FLÁVIA L.; University of São Paulo. Ribeirão Preto Medical School. Department of Neurosciences and Behavior. Ribeirão Preto. BR
  • SILVA, THIAGO DORNELA APOLINARIO DA; University of São Paulo. Ribeirão Preto Medical School. Department of Neurosciences and Behavior. Ribeirão Preto. BR
  • SANTOS, RAFAEL GUIMARÃES DOS; University of São Paulo. Ribeirão Preto Medical School. Department of Neurosciences and Behavior. Ribeirão Preto. BR
  • CHAGAS, MARCOS HORTES N.; University of São Paulo. Ribeirão Preto Medical School. Department of Neurosciences and Behavior. Ribeirão Preto. BR
  • CHAGAS, NATALIA MOTA S.; University of São Paulo. Ribeirão Preto Medical School. Department of Neurosciences and Behavior. Ribeirão Preto. BR
  • SANCHES, RAFAEL FARIA; University of São Paulo. Ribeirão Preto Medical School. Department of Neurosciences and Behavior. Ribeirão Preto. BR
  • CRIPPA, JOSÉ ALEXANDRE DE SOUZA; University of São Paulo. Ribeirão Preto Medical School. Department of Neurosciences and Behavior. Ribeirão Preto. BR
Arch. Clin. Psychiatry (Impr.) ; 44(1): 10-19, Jan.-Feb. 2017. tab
Article en En | LILACS | ID: biblio-845829
Biblioteca responsable: BR1.1
ABSTRACT
Abstract Background DSM-5 introduced some modifications on Posttraumatic Stress Disorder (PTSD) criteria. The instruments developed for the assessment of aspects related to PTSD needed a reformulation, as was the case of the Posttraumatic Stress Disorder Checklist (PCL). Objectives To present the process of transcultural adaptation of the three forms of the PCL-5 to Brazilian Portuguese, as well as its face validity. Methods The procedure involved independent translations, a synthesis version, back translation by an independent translator, evaluation by the original author, analysis by an expert committee, and a pretesting study (10 subjects with/without experience of a traumatic situation). The last two steps formed the face validity procedure. Results The synthesis version was approved by the original author and the agreement percentage by the expert committee was excellent, with only two items showing < 90%. The pretesting study showed that the Brazilian version was well understood and linguistically and culturally accepted by the participants, which did not make significant suggestions for changes. Discussion Transcultural adaptation of the PCL-5 for Brazilian Portuguese followed a rigid and standardized procedure. Therefore, after having its face validity assessed by an expert committee and by the target population, it is apt to be used.
Palabras clave

Texto completo: 1 Índice: LILACS País/Región como asunto: America do sul / Brasil Idioma: En Revista: Arch. Clin. Psychiatry (Impr.) Año: 2017 Tipo del documento: Article

Texto completo: 1 Índice: LILACS País/Región como asunto: America do sul / Brasil Idioma: En Revista: Arch. Clin. Psychiatry (Impr.) Año: 2017 Tipo del documento: Article