Qualidade de vida do profissional intérprete de língua de sinais / Quality of life of sign language interpreters / Calidad de vida del professional intérprete del lenguaje de signos
Distúrb. comun
;
29(3): 462-469, set. 2017. tab
Artículo
en Portugués
| LILACS
| ID: biblio-881564
RESUMO
Objetivo:
O objetivo deste trabalho foi avaliar aspectos associados à qualidade de vida de intérpretes de língua de sinais e buscar relações com sua atuação profissional.Métodos:
Trata-se de estudo transversal quantitativo, cuja coleta de dados se deu por meio da aplicação de dois questionários, um de caracterização da atuação desses profissionais no ambiente de trabalho e pelo questionário SF-36 da OMS. Participaram 25 intérpretes com idade média de 36,16 anos. Foram calculados média e desvio-padrão para os escores dos questionários. Utilizou-se o teste ANOVA de Friedman.Resultados:
Os resultados demonstram que nos domínios capacidade funcional, dor, estado geral de saúde, vitalidade e saúde mental existe diferença significativa, sendo que a capacidade funcional é mais bem avaliada pelos participantes.Conclusão:
Percebe-se que para grande parte dos participantes o ato de interpretar causa dor, estresse psicológico e alterações no seu estado geral de saúde, além da perda de vigor, força, energia e disposição.ABSTRACT
Objective:
This study aims to evaluate aspects related to Sign Language interpreter's quality of life and relates it with their professional activities.Methods:
It is a quantitative cross-sectional study, and data were collected by application of a characterization questionnaire and by SF -36 of the WHO. Twenty-five interpreters participated with average age of 36.16 years. The Friedman ANOVA test was used.Results:
The results demonstrate that between functional capacity, pain, general health, mental health and vitality there were significant differences, and that functional capacity is best assessed by the participants.Conclusion:
It is noticed that for most participants the act of interpreting causes pain, psychological stress and changes in their general health, besides loss of vigor, strength, energy and disposal.RESUMEN
Objetivo:
El objetivo de este trabajo fue evaluar los aspectos asociados con la calidad de vida de los intérpretes de lengua de signos y buscar relaciones con su actuación profesional.Métodos:
Se trata de un estudio transversal cuantitativo en el que la recolección de datos fue a través de dos cuestionarios, uno de caracterización de la actuación de los profesionales en el ambiente de trabajo y otro por el SF36 de la OMS. Participaron 25 intérpretes con un pormedio de edad de 36,16 años. Fueron calculados pormédio y desviación estándar para las puntuaciones de los cuestionarios. Se utilizó la prueba ANOVA de Friedman.Resultados:
Los resultados muestran que en los domínios capacidad funcional, dolor, salud general, vitalidad y salud mental hay una diferencia significativa, y la capacidad funcional se evalúa mejor por los participantes.Conclusión:
Se puede observar que para la mayoría de los participantes el acto de interpreter causa dolor, estrés psicológico y cambios en el estado general de salud, además de pérdida de vigor, fuerza, energía y disposición.
Texto completo:
Disponible
Índice:
LILACS (Américas)
Asunto principal:
Calidad de Vida
/
Lengua de Signos
/
Trastornos de Traumas Acumulados
/
Salud Laboral
Tipo de estudio:
Estudio diagnóstico
/
Estudio observacional
/
Estudio de prevalencia
Límite:
Adulto
/
Humanos
Idioma:
Portugués
Revista:
Distúrb. comun
Asunto de la revista:
Patología del Habla y Lenguaje
Año:
2017
Tipo del documento:
Artículo
País de afiliación:
Brasil
Institución/País de afiliación:
Universidade Tuiuti do Paraná/BR
Similares
MEDLINE
...
LILACS
LIS