Your browser doesn't support javascript.
loading
Processamento auditivo central: implicações para o processo tradutório do Português para a Língua Brasileira de Sinais / Central auditory processing: implications for the translation process from Portuguese to Brazilian Sign Language
Costa, Mariana de Oliveira; Sacaloski, Marisa; Tedesco, Maria Lucy Fraga.
  • Costa, Mariana de Oliveira; Universidade Federal de São Paulo. Departamento de Fonoaudiologia. São Paulo. BR
  • Sacaloski, Marisa; Faculdades Metropolitanas Unidas. São Paulo. BR
  • Tedesco, Maria Lucy Fraga; Faculdades Metropolitanas Unidas. São Paulo. BR
Audiol., Commun. res ; 21: e1626, 2016. tab
Artículo en Portugués | LILACS | ID: biblio-950586
RESUMO
RESUMO Objetivo Comparar a influência dos achados da avaliação do processamento auditivo de Tradutores Intérpretes de Língua de Sinais nos seus discursos visogestuais interpretados. Métodos Participaram 14 intérpretes de Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS), submetidos a 11 testes de avaliação do processamento auditivo central (PAC) e avaliação de discurso visogestual filmado. Os sujeitos foram divididos em dois grupos G1 - sete sujeitos com nível satisfatório de proficiência tradutória - e G2 - sete sujeitos com nível insatisfatório de proficiência tradutória. O recrutamento ocorreu por demanda espontânea, a partir de um e-mail informativo enviado a uma entidade filantrópica de grande representatividade na comunidade surda e de tradutores intérpretes de LIBRAS no Brasil. Para análise estatística, foram utilizados o teste Mann-Whitney e o teste de Igualdade de Duas Proporções. Resultados Quanto à comparação de desempenho nos testes de PAC, houve diferença no teste de Padrão de Duração e no teste dicótico Não Verbal, com pior desempenho no G2, para ambos os procedimentos. Em relação às queixas de distúrbio do processamento auditivo e ao histórico predisponente de distúrbio do processamento auditivo, o G2 apresentou maior incidência, em relação ao G1. Conclusão Constatou-se pior desempenho nos testes dicótico não verbal e padrão de duração no grupo com proficiência tradutória insatisfatória (G2). Os achados sugerem que o processamento temporal e não verbal do sinal acústico, vinculado aos aspectos paralinguísticos do discurso a ser interpretado, foram fatores condicionantes para a efetiva compreensão da informação e desempenho tradutório de cada grupo.
ABSTRACT
ABSTRACT Purpose To compare the influences of the results of auditory processing tests from sign language interpreters over the translation of visual/gestural speech. Methods Fourteen interpreters of Brazilian sign language participated; they underwent 11 auditory processing tests and had their visual/gestural speech recorded for evaluation. The subjects were divided into two groups G1, which consisted of seven interpreters with satisfactory levels of translation proficiency; and G2, which consisted of seven interpreters with an unsatisfactory level of translation proficiency. The candidates were selected from a philanthropic organization representative of the deaf community and sign language interpreters in Brazil via voluntary participation. For the statistical analyses, Mann-Whitney U test and the Two-Proportion Equality test were used. Results The groups were compared based on the performances of their auditory processing evaluation. Differences were noticed on the Duration Pattern test and on the Non-Verbal Dichotic test, whereby G2 showed poorer performances for both tests. Furthermore, G2 reported a larger incidence of auditory processing complaints from patients, and from those with a predisposing history of disturbed auditory processing, compared to G1. Conclusion G2 had poorer performance for the Non-Verbal Dichotic Pattern test and the Duration Pattern test. The results reveal that temporal and non-verbal processing of the acoustic signal, linked to the paralinguistic aspects of the speech to be interpreted, was conditional for effective comprehension of paralinguistic aspects and for the performance of the translation.
Asunto(s)


Texto completo: Disponible Índice: LILACS (Américas) Asunto principal: Lengua de Signos / Traducción / Pruebas de Audición Dicótica / Pruebas Auditivas Tipo de estudio: Estudio diagnóstico Límite: Humanos País/Región como asunto: America del Sur / Brasil Idioma: Portugués Revista: Audiol., Commun. res Asunto de la revista: Patología del Habla y Lenguaje Año: 2016 Tipo del documento: Artículo País de afiliación: Brasil Institución/País de afiliación: Faculdades Metropolitanas Unidas/BR / Universidade Federal de São Paulo/BR

Similares

MEDLINE

...
LILACS

LIS


Texto completo: Disponible Índice: LILACS (Américas) Asunto principal: Lengua de Signos / Traducción / Pruebas de Audición Dicótica / Pruebas Auditivas Tipo de estudio: Estudio diagnóstico Límite: Humanos País/Región como asunto: America del Sur / Brasil Idioma: Portugués Revista: Audiol., Commun. res Asunto de la revista: Patología del Habla y Lenguaje Año: 2016 Tipo del documento: Artículo País de afiliación: Brasil Institución/País de afiliación: Faculdades Metropolitanas Unidas/BR / Universidade Federal de São Paulo/BR