Your browser doesn't support javascript.
loading
Adaptação transcultural para o Brasil do instrumento PRISMA-7: avaliação das equivalências conceitual, de item e semântica / Cross-cultural adaptation of the PRISMA-7 instrument for use in Brazil: evaluation of conceptual, item, and semantic equivalences / Adaptación transcultural para Brasil del instrumento PRISMA-7: evaluación de las equivalencias conceptuales, de ítems y semánticas
Saenger, Ana Luiza Flores; Caldas, Celia Pereira; Motta, Luciana Branco.
  • Saenger, Ana Luiza Flores; Universidade do Estado do Rio de Janeiro. Rio de Janeiro. BR
  • Caldas, Celia Pereira; Universidade do Estado do Rio de Janeiro. Rio de Janeiro. BR
  • Motta, Luciana Branco; Universidade do Estado do Rio de Janeiro. Rio de Janeiro. BR
Cad. Saúde Pública (Online) ; 32(9): e00072015, 2016. tab, graf
Artículo en Portugués | LILACS | ID: biblio-952305
RESUMO
Resumo O rastreamento é uma maneira eficaz de captar idosos em risco de declínio funcional. Para tanto, é necessário um instrumento simplificado, capaz de identificar esses indivíduos para uma avaliação posterior mais abrangente. Entretanto, a utilização de um instrumento de medida em um contexto sociocultural diferente daquele para o qual foi desenvolvido, requer adaptação prévia. Este artigo tem por objetivo descrever as primeiras etapas do processo de adaptação transcultural do PRISMA-7, questionário desenvolvido para identificar idosos que vivem na comunidade e se encontram em risco de perda funcional. As avaliações das equivalências, conceitual e de itens mostraram pertinência no contexto brasileiro. A equivalência semântica contemplou a correspondência do significado referencial (denotativo) e do significado conotativo. O pré-teste demonstrou que a versão-síntese do instrumento tem boa aceitabilidade. Os resultados apoiam a utilização, no contexto brasileiro, do questionário PRISMA-7 como um instrumento de triagem para identificar risco de declínio funcional no idoso.
ABSTRACT
Abstract Screening with a simplified instrument is effective for identifying elderly at risk of functional decline, for more comprehensive subsequent evaluation. However, use of a measurement tool in a different sociocultural context from the original requires prior adaptation. The current article aims to describe the initial stages of a cross-cultural adaptation of PRISMA-7, a questionnaire developed to identify community-dwelling elderly at risk of functional decline. Evaluation of conceptual and item equivalences showed pertinence to the Brazilian context. Semantic equivalence covered the correspondence in referential (denotative) and connotative meaning. The pretest showed that the instrument's synthesis version has good acceptability. The results suggest the use of PRISMA-7 in the Brazilian context as a screening tool for identifying risk of functional decline in the elderly.
RESUMEN
Resumen El rastreo es una manera eficaz de localizar ancianos en riesgo de declive funcional. Con este fin, es necesario un instrumento simplificado, capaz de identificar a estos individuos para una evaluación posterior más amplia. No obstante, la utilización de un instrumento de medida en un contexto sociocultural diferente de aquel para el que fue desarrollado, requiere una adaptación previa. Este artículo tiene por objetivo describir las primeras etapas del proceso de adaptación transcultural del PRISMA-7, cuestionario desarrollado para identificar ancianos que viven en la comunidad y se encuentran en riesgo de pérdida funcional. Las evaluaciones de las equivalencias, conceptuales y de ítems mostraron pertinencia en el contexto brasileño. La equivalencia semántica contempló la correspondencia del significado referencial (denotativo) y del significado connotativo. El pre-test demostró que la versión-síntesis del instrumento tiene una buena aceptabilidad. Los resultados apoyan la utilización, en el contexto brasileño, del cuestionario PRISMA-7 con un instrumento de cribado para identificar riesgo de declive funcional en el anciano.
Asunto(s)


Texto completo: Disponible Índice: LILACS (Américas) Asunto principal: Traducciones / Evaluación Geriátrica / Encuestas y Cuestionarios / Evaluación de la Discapacidad Tipo de estudio: Estudio de tamizaje Límite: Anciano / Humanos País/Región como asunto: America del Sur / Brasil Idioma: Portugués Revista: Cad. Saúde Pública (Online) Asunto de la revista: Sa£de P£blica / Toxicologia Año: 2016 Tipo del documento: Artículo País de afiliación: Brasil Institución/País de afiliación: Universidade do Estado do Rio de Janeiro/BR

Similares

MEDLINE

...
LILACS

LIS


Texto completo: Disponible Índice: LILACS (Américas) Asunto principal: Traducciones / Evaluación Geriátrica / Encuestas y Cuestionarios / Evaluación de la Discapacidad Tipo de estudio: Estudio de tamizaje Límite: Anciano / Humanos País/Región como asunto: America del Sur / Brasil Idioma: Portugués Revista: Cad. Saúde Pública (Online) Asunto de la revista: Sa£de P£blica / Toxicologia Año: 2016 Tipo del documento: Artículo País de afiliación: Brasil Institución/País de afiliación: Universidade do Estado do Rio de Janeiro/BR