Cross-cultural adaptation and validation of Pamela Reed's Self-Transcendence Scale for the Spanish context / Adaptação cultural da Escala de Autotranscendência de Pamela Reed ao contexto espanhol / Adaptación y validación transcultural de la Escala de Autotrascendencia de Pamela Reed al contexto español
Rev. latinoam. enferm. (Online)
; 26: e3058, 2018. tab, graf
Article
en En
| LILACS, BDENF
| ID: biblio-978595
Biblioteca responsable:
BR1.1
ABSTRACT
ABSTRACT Objectives:
the current study aimed to adapt the Self-Transcendence Scale (STS) to the Spanish context and analyse its psychometric properties.Method:
the STS was administered to a general Spanish population of adults (i.e., older than 20 years; n = 116) through an online platform. The Psychological Well-Being (PWB) and the Functional Assessment of Chronic Illness Therapy - Spiritual Well-being - modified version for healthy people (FACIT-Sp-Non-Illness) scales were also applied in two moments separated by an interval of 15 days.Results:
the results of the validation included the following statistics α t = 0.772 (test) and α rt = 0.833 (retest); ICC = 0.278 (p = 0.097, intraclass) and 0.932 (p < 0.001, interclass); a Bland-Altman confirmation of the test/re-test (TRT) concordance; global content validity coefficient (S-CVI) = 0.92; r 1 = 0.636 (PWB) and r 2 = 0.687 (FACIT-Non-Illness; both p < 0.001); and three factors explained 42.3% of the variance. The STS showed positive apparent validity and feasibility.Conclusions:
the Spanish version of the STS is valid for use in the general population, with updates relative to the Colombian version that include more natural wordings, syntactic corrections, inclusive language, a better definition of the concepts, and an alternative factor model.RESUMO
RESUMO Objetivos:
o presente estudo teve como objetivo adaptar a Escala de Autotranscendência (Self-Transcendence Scale - STS) ao contexto espanhol e analisar as suas propriedades psicométricas.Método:
a STS foi aplicada a uma amostra da população geral de espanhóis adultos (maiores de 20 anos de idade; n= 116) através de uma plataforma online. Também foram aplicadas as escalas de Bem Estar Psicológico (Psychological Well-Being-PWB) e Avaliação Funcional do Tratamento de Doenças Crônicas, Bem Estar Espiritual modificada para sujeitos saudáveis (Functional Assessment of Chronic Illness Therapy, Spiritual Well-being, modified version for healthy people-FACIT-Sp-Non-Illness) em dois momentos, com intervalo de 15 dias.Resultados:
os resultados da validação incluem α t = 0,772 (teste) e α rt = 0,833 (reteste); CCI = 0,278 (p = 0,097, intraclasse) e 0,932 (p < 0.001, interclasse); confirmação de concordância no teste-reteste (TRT) pelo método do Bland-Altman; coeficiente global de validade de conteúdo (CVC)= 0.92; r 1 = 0,636 (PWB) and r 2 = 0,687 (FACIT-Non-Illness; p < 0,001 em ambos); três fatores explicaram 42,3% da variância. A STS teve validade aparente e viabilidade positivas.Conclusões:
a versão espanhola da STS é válida para uso na população geral, e traz atualizações em relação à versão colombiana, incluindo expressões mais naturais, correções sintáticas e linguísticas, melhor definição dos conceitos e um modelo fatorial alternativo.RESUMEN
RESUMEN Objetivos:
el presente estudio tuvo como objetivo adaptar la Escala de Autotrascendencia (Self-Transcendence Scale, STS) al contexto español y analizar sus propiedades psicométricas.Método:
la STS se administró a una población española general de adultos (es decir, mayores de 20 años, n = 116) por medio de una plataforma en línea. Las escalas de Bienestar Psicológico (EBP) y la de Evaluación Funcional para el Tratamiento de Enfermedades Crónicas - Bienestar Espiritual - versión modificada para personas sanas (FACIT-Sp-Non-Illness) también se aplicaron en dos momentos separados por un intervalo de 15 días.Resultados:
los resultados de la validación incluyeron los siguientes parámetros estadísticos αt = 0,772 (prueba) y αrt = 0,833 (reprueba); CCI = 0,278 (p = 0,097, intraclase) y 0,932 (p <0.001, interclase); una confirmación de Bland-Altman de la concordancia de test-retest (TRT, por sus siglas en inglés); índice global de validez de contenido (S-CVI, por sus siglas en inglés) = 0,92; r 1 = 0,636 (EBP) y r 2 = 0,687 (FACIT-Non-Illness; ambos p <0,001); y tres factores explicaron el 42.3% de la varianza. La STS mostró una validez aparente y viabilidad positivas.Conclusiones:
la versión española de la STS es válida para su uso en la población general, con actualizaciones relativas a la versión colombiana que incluyen redacciones más naturales, correcciones sintácticas, lenguaje inclusivo, una mejor definición de los conceptos y un modelo alternativo factorial.Palabras clave
Adaptación Psicológica; Adaptação Psicológica; Auto-Transcendência; Autotrascendencia; Enfermagem Holística; Enfermería Holística; Espanhol; Español; Espiritualidad; Espiritualidade; Estudios de Validación; Estudos de Validação; Holistic Nursing; Psychological Adaptation; Self-Transcendence; Spanish; Spirituality; Validation Studies
Texto completo:
1
Índice:
LILACS
Asunto principal:
Adaptación Psicológica
/
Actitud Frente a la Salud
/
Comparación Transcultural
/
Encuestas y Cuestionarios
Tipo de estudio:
Observational_studies
/
Prevalence_studies
/
Prognostic_studies
/
Risk_factors_studies
Límite:
Adult
/
Female
/
Humans
/
Male
País/Región como asunto:
Europa
Idioma:
En
Revista:
Rev. latinoam. enferm. (Online)
Asunto de la revista:
ENFERMAGEM
Año:
2018
Tipo del documento:
Article