Sobre la traducción y la confusión de lenguas / About translation and the confusion of languages
Rev. univ. psicoanál
;
7: 151-169, 2007.
Artículo
en Español
| LILACS
| ID: lil-491081
RESUMEN
La traducción continúa siendo una de las problemáticas centrales de la escritura, enseñanza e investigación en psicoanálisis. En el presente artículo se desarrollan algunas ideas alrededor del trabajo de Derrida sobre la traducción y el estudio que hace de Benjamín. Se retomarán algunos elementos que atraviesan el mito de la torre de Babel y su efecto sobre la confusión de lenguas. Desde el psicoanálisis, en particular desde Freud y desde el artículo de Ferenczi (1932) Confusión de lengua entre los adultos y el niño, se pensarán los efectos de la traducción sobre el lenguaje como trauma. Por último, se pensará el efecto de la muerte de Dios en Nietzsche sobre la traducción, oponiéndola a los intentos de sortear la babelización a partir de la creación o descubrimiento de una lengua única (fundamental).
Buscar en Google
Índice:
LILACS (Américas)
Asunto principal:
Psicoanálisis
/
Traducción
/
Lenguaje
Límite:
Humanos
Idioma:
Español
Revista:
Rev. univ. psicoanál
Asunto de la revista:
Psiquiatria
Año:
2007
Tipo del documento:
Artículo
Similares
MEDLINE
...
LILACS
LIS