Your browser doesn't support javascript.
loading
Tradução e adaptação transcultural de instrumentos estrangeiros para o Português Brasileiro (PB) / Translation and cross-cultural adaptation of instruments to the Brazilian Portuguese language
Giusti, Elisabete; Befi-Lopes, Débora Maria.
  • Giusti, Elisabete; s.af
  • Befi-Lopes, Débora Maria; Universidade de São Paulo. Faculdade de Medicina.
Pró-fono ; 20(3): 207-210, jul.-set. 2008.
Artículo en Inglés, Portugués | LILACS | ID: lil-494282
RESUMO
TEMA: tradução e adaptação transcultural de instrumentos estrangeiros para o Português Brasileiro. OBJETIVO: no Brasil, a escassez de instrumentos formais e objetivos comercialmente disponíveis para avaliação e diagnóstico, na área da Fonoaudiologia é significativa e uma forma que alguns pesquisadores têm encontrado para amenizar esse problema é traduzir instrumentos já disponíveis em outras Línguas. Além disso, tal procedimento pode contribuir para a realização de estudos transculturais, que podem trazer maiores esclarecimentos acerca dos quadros de distúrbios da comunicação e de suas especificidades nas diferentes Línguas. O objetivo deste estudo é discutir os procedimentos que devem ser adotados nesse processo. CONCLUSÃO: no processo de tradução e adaptação de instrumentos estrangeiros é fundamental que sejam adotados procedimentos metodologicamente apropriados.
ABSTRACT
BACKGROUND: translation and cross-cultural adaptation of instruments to the Brazilian Portuguese language. AIM: in Brazil, in the area of Speech-Language Pathology, there is a significant lack of commercially available formal and objective instruments that have as a purpose the evaluation and diagnosis of different communication disorders. Some researchers have tried to ease this problem by translating instruments available in other languages. Such procedure also contributes to the development of cross-cultural studies, which can bring knowledge about the communication disorders and their specificities in different languages. The aim of the present study is to discuss the procedures that should be adopted in this process. CONCLUSION: it is fundamental to adopt appropriate methodological procedures when translating and adapting foreign assessment instruments.
Asunto(s)

Texto completo: Disponible Índice: LILACS (Américas) Asunto principal: Trastornos del Habla / Comparación Transcultural / Trastornos del Lenguaje / Pruebas del Lenguaje Límite: Humanos País/Región como asunto: America del Sur / Brasil Idioma: Inglés / Portugués Revista: Pró-fono Asunto de la revista: Patología del Habla y Lenguaje Año: 2008 Tipo del documento: Artículo País de afiliación: Brasil

Similares

MEDLINE

...
LILACS

LIS

Texto completo: Disponible Índice: LILACS (Américas) Asunto principal: Trastornos del Habla / Comparación Transcultural / Trastornos del Lenguaje / Pruebas del Lenguaje Límite: Humanos País/Región como asunto: America del Sur / Brasil Idioma: Inglés / Portugués Revista: Pró-fono Asunto de la revista: Patología del Habla y Lenguaje Año: 2008 Tipo del documento: Artículo País de afiliación: Brasil