Your browser doesn't support javascript.
loading
Adaptação transcultural dos protocolos de avaliação do modelo lúdico / Cross-cultural adaptation of the assessment protocolo of the 'modèle ludique'
Sant'Anna, Maria Madalena Moraes; Blascovi-Assis, Silvana Maria; Magalhães, Lívia C.
  • Sant'Anna, Maria Madalena Moraes; Universidade Salesiano. Lins. BR
  • Blascovi-Assis, Silvana Maria; Universidade Presbiteriana Mackenzie. São Paulo. BR
  • Magalhães, Lívia C; Universidade Federal de Minas Gerais. Belo Horizonte. BR
Rev. ter. ocup ; 19(1): 34-47, 2008. ilus, tab
Artículo en Portugués | LILACS | ID: lil-535190
RESUMO
O objetivo desse estudo foi realizar a adaptação transcultural dos protocolos de avaliação do Modèle Ludique desenvolvidos por Francine Ferland. O instrumento "Avaliação do Comportamento Lúdico" abrange cinco áreas de observação interesse geral da criança; interesses lúdicos básicos; capacidades lúdicas básicas; atitude lúdica e expressão das necessidades e dos sentimentos. A "Entrevista Inicial com os Pais" abrange nove áreas, avaliadas por meio de perguntas sobre o comportamento lúdico da criança. Os dois protocolos foram traduzidos e adaptados seguindo metodologia que incluiu a tradução e a retrotradução, seguidas da avaliação da equivalência semântica, idiomática e conceitual. A versão traduzida foi aplicada em amostra de 13 crianças com paralisia cerebral e seus pais ou responsáveis. Os resultados indicam que os protocolos atendem à necessidade de instrumentos de avaliação validos e confiáveis, sendo recomendada a ampliação e aprofundamento de estudos para avançar no processo de validação dos dois protocolos...
ABSTRACT
The objective of this study was to conduct a cross-cultural translation of the assessment protocols of the Modèle Ludique created by Francine Ferland. The assessment tool "Evaluation of the Play Behavior" cover five areas of observation the child's general interest; basic play interests; basic play capacities; play attitude and the capacity to express needs and feelings. The "Parents Initial Interview" assesses nine areas with questions about the child's play behavior. Both protocols were translated and adapted according to a methodology that included translation and back translation, followed by the verification of the semantic, idiomatic and conceptual equivalence. The translated version was administered to a sample of 13 children with cerebral palsy and their caretakers. The results indicated that the protocols respond to the need for assessment tools that are valid and reliable, therefore, further studies to advance into the process of validating the two protocols are recommended...
Asunto(s)
Buscar en Google
Índice: LILACS (Américas) Asunto principal: Juego e Implementos de Juego / Ludoterapia / Comparación Transcultural Tipo de estudio: Investigación cualitativa Idioma: Portugués Revista: Rev. ter. ocup Asunto de la revista: Medicina Ocupacional Año: 2008 Tipo del documento: Artículo País de afiliación: Brasil Institución/País de afiliación: Universidade Federal de Minas Gerais/BR / Universidade Presbiteriana Mackenzie/BR / Universidade Salesiano/BR

Similares

MEDLINE

...
LILACS

LIS

Buscar en Google
Índice: LILACS (Américas) Asunto principal: Juego e Implementos de Juego / Ludoterapia / Comparación Transcultural Tipo de estudio: Investigación cualitativa Idioma: Portugués Revista: Rev. ter. ocup Asunto de la revista: Medicina Ocupacional Año: 2008 Tipo del documento: Artículo País de afiliación: Brasil Institución/País de afiliación: Universidade Federal de Minas Gerais/BR / Universidade Presbiteriana Mackenzie/BR / Universidade Salesiano/BR