Tradução e adaptação transcultural da Recent-Onset Arthritis Disability (ROAD) index para o português do Brasil / Translation and cross-cultural adaptation of the Recent-Onset Arthritis Disability (ROAD) index into Brazilian Portuguese
Trends psychiatry psychother. (Impr.)
;
33(3): 156-163, 2011. tab
Artículo
en Portugués
| LILACS
| ID: lil-625447
RESUMO
INTRODUÇÃO:
Com a crescente procura pelo acompanhamento psicológico de pacientes com doenças crônicas e indicações clínicas para o monitoramento de suas capacidades físicas e psíquicas, existe a necessidade de instrumentos que possibilitem essa avaliação. A artrite reumatoide é uma doença que vem sendo amplamente estudada para que novas drogas e tratamentos sejam desenvolvidos, porém instrumentos psicométricos desenvolvidos para essa população específica ainda são raros.OBJETIVO:
Descrever a adaptação transcultural, para o português brasileiro, da Recent-Onset Arthritis Disability (ROAD) index.MÉTODOS:
O processo envolveu duas traduções e retrotraduções realizadas por quatro tradutores independentes, a avaliação das versões fornecidas, seguida da elaboração de uma versão sintética por especialistas no assunto. O processo foi finalizado com a aplicação experimental do instrumento.RESULTADOS:
Todas as etapas do processo são descritas. Não foram percebidas dificuldades de compreensão na autoaplicação da escala, que foi realizada por grupos de diferentes níveis de instrução, compreendendo desde ensino fundamental até nível universitário completo.CONCLUSÃO:
Ao final do estudo, é apresentada a versão final da ROAD em português brasileiro. O instrumento adaptado foi considerado adequado e correspondente ao instrumento original (AU)ABSTRACT
INTRODUCTION:
The increasing search for the psychological treatment of patients with chronic diseases and with clinical indications for the control of physical and psychological capacities has revealed a need for instruments aimed at assessing these patients. Rheumatoid arthritis is a condition that has been widely studied with a focus on the development of new drugs and treatment approaches. However, psychometric instruments developed for this specific population are still rare.OBJECTIVE:
To describe the translation and cross-cultural adaptation into Brazilian Portuguese of the Recent-Onset Arthritis Disability (ROAD) index.METHODS:
The process involved two translations and back-translations performed by four independent translators, the assessment of all versions obtained, followed by the development of a synthetic version by specialists in the field. The process was completed with an experimental application of the instrument.RESULTS:
All stages of the translation/adaptation process are described. No comprehension difficulties were reported by the participants, who had different education levels, ranging from elementary school to university level.CONCLUSION:
At the end of the study, the final version of the ROAD index in Brazilian Portuguese is presented. The adapted instrument was considered adequate and equivalent in meaning to the original instrument (AU)
Texto completo:
Disponible
Índice:
LILACS (Américas)
Asunto principal:
Artritis Reumatoide
/
Encuestas y Cuestionarios
/
Evaluación de la Discapacidad
Tipo de estudio:
Estudio diagnóstico
/
Estudio de tamizaje
Límite:
Femenino
/
Humanos
/
Masculino
País/Región como asunto:
America del Sur
/
Brasil
Idioma:
Portugués
Revista:
Trends psychiatry psychother. (Impr.)
Asunto de la revista:
Psiquiatria
Año:
2011
Tipo del documento:
Artículo
País de afiliación:
Brasil
/
Italia
Institución/País de afiliación:
Universidade Federal do Rio de Janeiro/BR
/
Università Politecnica delle Marche/IT
Similares
MEDLINE
...
LILACS
LIS