Tradução e adaptação transcultural para o português brasileiro do teste Children's Communication Checklist-2 / Translation and cross-cultural adaptation into Brazilian Portuguese of the Children's Communication Checklist-2
CoDAS
;
25(2): 115-119, 2013. tab
Artículo
en Portugués
| LILACS
| ID: lil-678188
RESUMO
OBJETIVO:
Traduzir o Children's Communication Checklist-2 (CCC-2) para o idioma português brasileiro, realizar sua adaptação transcultural e avaliar sua consistência interna.MÉTODOS:
A tradução e a adaptação transcultural seguiram as recomendações da International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research. O teste foi aplicado em 20 responsáveis ou cuidadores de indivíduos com autismo a fim de averiguar o grau de compreensibilidade do objeto e sua consistência interna.RESULTADOS:
Após os devidos ajustes, chegou-se à versão final em português brasileiro do CCC-2. Os pais e/ou cuidadores não fizeram sugestões para a adaptação do teste. A versão final recebeu a chancela da autora do instrumento original e da editora responsável pela comercialização do CCC-2. A confiabilidade do instrumento é aceitável, com valores de consistência interna das subescalas variando de 0,75 a 0,90.CONCLUSÕES:
O instrumento pode ser utilizado como recurso para avaliação clínica de crianças com autismo e transtorno do desenvolvimento da linguagem, porém ainda há necessidade de estudos que avaliem a validade do instrumento no Brasil.ABSTRACT
PURPOSE:
To translate the Children's Communication Checklist-2 (CCC-2) into Brazilian-Portuguese, to make its cross-cultural adaptation and to assess its internal reliability.METHODS:
The translation and cross-cultural adaptation followed the recommendations of the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research. The test was administered to 20 parents or caregivers of individuals with autism in order to investigate the level of understandability of the object under study.RESULTS:
After implementing the necessary adjustments, the final version of the Brazilian-Portuguese CCC-2 was achieved. Parents and/or caregivers did not make any suggestion for its adaptation. The final version was certified by the author of the original instrument and by the publisher responsible for marketing the CCC-2. Reliability of the instrument is acceptable, with values of internal consistency of its subscales ranging from 0.75 to 0.90.CONCLUSION:
The instrument can be used in the clinical evaluation of children with autism and developmental language disorder. However, further studies are needed to assess the reliability and validity of the instrument in Brazil.
Asperger's syndrome; Autistic Disorder; Child language; Fonoaudiologia; Language disorders; Language tests; Linguagem infantil; Reproducibility of results; Reprodutibilidade dos testes; Speech, Language and Hearing Sciences; Síndrome de Asperger; Testes de linguagem; Tradução; Translating; Transtorno autístico; Transtornos da linguagem
Texto completo:
Disponible
Índice:
LILACS (Américas)
Asunto principal:
Trastorno Autístico
/
Trastornos de la Comunicación
/
Lista de Verificación
/
Trastornos del Desarrollo del Lenguaje
Tipo de estudio:
Guía de Práctica Clínica
Límite:
Adolescente
/
Niño
/
Humanos
País/Región como asunto:
America del Sur
/
Brasil
Idioma:
Portugués
Revista:
CoDAS
Asunto de la revista:
Audiología
/
Patología del Habla y Lenguaje
Año:
2013
Tipo del documento:
Artículo
/
Documento de proyecto
País de afiliación:
Brasil
Institución/País de afiliación:
Universidade Federal de Minas Gerais - UFMG/BR
Similares
MEDLINE
...
LILACS
LIS