Brazilian cross-cultural translation and adaptation of the "Questionnaire of Life Quality Specific for Myasthenia Gravis - 15 items" / Traducao e adaptacao transcultural do "Questionario de Qualidade de Vida Especifico para Miastenia Gravis 15 itens" para o Brasil
Arq. neuropsiquiatr
;
71(12): 955-958, 01/dez. 2013. tab
Artículo
en Inglés
| LILACS
| ID: lil-696931
ABSTRACT
Objective To translate and to perform the cross-cultural adaptation of the “Questionnaire of Life Quality Specific for Myasthenia Gravis - 15 items” (MG-QOL15). Method The original English version of the questionnaire was translated into Portuguese. This version was revised and translated back into English. Later, both English versions were compared and the divergences were corrected in the Portuguese text. At a second stage, ten patients with MG followed at the Neuromuscular Diseases Clinic from the University Hospital, Universidade Federal de Minas Gerais answered the questionnaire. The authors analyzed the difficulties and misunderstandings in the application of the questionnaire. Results The questions 8, 13 and 15 were considered difficult to understand and were modified in the final Portuguese version. Most patients (70%) had a total score above 25, and the statements 3, 8 and 9 showed the highest scores. Conclusion The Brazilian version of the questionnaire MG-QOL15 seems to be a promising tool for the assessment of Brazilian patients with MG. .
RESUMO
Objetivo Realizar a tradução e a adaptação transcultural do “Questionário de Qualidade de Vida Específico para Miastenia Gravis – 15 itens” (MG-QOL15). Método Inicialmente, foi realizada a tradução do instrumento original em inglês para o português. Esta versão foi revisada e retrotraduzida para o inglês. A versão retrotraduzida foi comparada à versão original em inglês, sendo corrigidas as divergências no texto em português. Em um segundo momento, dez pacientes com MG acompanhados na Clínica de Doenças Neuromusculares do Hospital das Clínicas da Universidade Federal de Minas Gerais responderam ao questionário. Na aplicação do questionário, os itens mal compreendidos foram analisados pelos autores. Resultados Os itens 8, 13 e 15 foram considerados de difícil compreensão e modificados na versão final em português. A maioria dos pacientes (70%) apresentou uma pontuação total superior a 25, sendo que os itens 3, 8 e 9 apresentaram os escores mais elevados. Conclusão A versão brasileira do MG-QOL15 é um instrumento promissor para a avaliação de pacientes brasileiros com MG. .
Texto completo:
Disponible
Índice:
LILACS (Américas)
Asunto principal:
Calidad de Vida
/
Encuestas y Cuestionarios
/
Miastenia Gravis
Tipo de estudio:
Investigación cualitativa
Límite:
Adolescente
/
Adulto
/
Femenino
/
Humanos
/
Masculino
País/Región como asunto:
America del Sur
/
Brasil
Idioma:
Inglés
Revista:
Arq. neuropsiquiatr
Asunto de la revista:
Neurología
/
Psiquiatria
Año:
2013
Tipo del documento:
Artículo
País de afiliación:
Brasil
Institución/País de afiliación:
Universidade Federal de Minas Gerais/BR
Similares
MEDLINE
...
LILACS
LIS