Your browser doesn't support javascript.
loading
Traducción y adaptación cultural del cuestionario de independencia física Composite Physical Function para su uso en Chile / Translation and cultural adaptation of the Composite Physical Function for its use in Chile
Merellano-Navarro, Eugenio; Lapierre, Michelle; García-Rubio, Javier; Gusi, Narcís; Collado-Mateo, Daniel; Olivares, Pedro R.
  • Merellano-Navarro, Eugenio; Universidad Autónoma de Chile. Facultad de Educación. Instituto de Actividad Física y Salud. Talca. CL
  • Lapierre, Michelle; Universidad Autónoma de Chile. Facultad de Educación. Instituto de Actividad Física y Salud. Talca. CL
  • García-Rubio, Javier; Universidad Autónoma de Chile. Facultad de Educación. Instituto de Actividad Física y Salud. Talca. CL
  • Gusi, Narcís; Universidad Autónoma de Chile. Facultad de Educación. Instituto de Actividad Física y Salud. Talca. CL
  • Collado-Mateo, Daniel; Universidad Autónoma de Chile. Facultad de Educación. Instituto de Actividad Física y Salud. Talca. CL
  • Olivares, Pedro R; Universidad Autónoma de Chile. Facultad de Educación. Instituto de Actividad Física y Salud. Talca. CL
Rev. méd. Chile ; 143(10): 1314-1319, oct. 2015. ilus, tab
Artículo en Español | LILACS | ID: lil-771715
ABSTRACT
Aging is directly related with loss of physical independency. Composite Physical Function questionnaire (CPF) assess, throw 12 items, a range of daily life activities in order to determine dependency levels in elderly. However, there is not a Spanish version of this instrument.

Aim:

To translate and culturally adapt the CPF to Spanish for its use in Chilean elderly.

Method:

Standardized international methodology was used in this study, which consisted in double direct translation to Spanish, harmonization of versions and back-translation to English. Acceptability and familiarity of the obtained version was analyzed using probing and paraphrasing methods using a sample of 20 older adults aged from 65 to 80 years old.

Results:

All items were clear and understandable, although minor adaptations needed to be done in order to improve the understandability of two items. These adaptations consisted in adding information in brackets at the end of the sentence.

Conclusion:

Spanish version of the CPF questionnaire was obtained to its use in Chile. This questionnaire has been proved to be understandable and adapted to its use in Chilean older adults. Its ease of use makes this questionnaire potentially useful in future researches and surveys.
Asunto(s)


Texto completo: Disponible Índice: LILACS (Américas) Asunto principal: Actividades Cotidianas / Encuestas y Cuestionarios / Evaluación de la Discapacidad Límite: Anciano / Aged80 / Femenino / Humanos / Masculino País/Región como asunto: America del Sur / Chile Idioma: Español Revista: Rev. méd. Chile Asunto de la revista: Medicina Año: 2015 Tipo del documento: Artículo País de afiliación: Chile Institución/País de afiliación: Universidad Autónoma de Chile/CL

Similares

MEDLINE

...
LILACS

LIS


Texto completo: Disponible Índice: LILACS (Américas) Asunto principal: Actividades Cotidianas / Encuestas y Cuestionarios / Evaluación de la Discapacidad Límite: Anciano / Aged80 / Femenino / Humanos / Masculino País/Región como asunto: America del Sur / Chile Idioma: Español Revista: Rev. méd. Chile Asunto de la revista: Medicina Año: 2015 Tipo del documento: Artículo País de afiliación: Chile Institución/País de afiliación: Universidad Autónoma de Chile/CL