Your browser doesn't support javascript.
loading
Translation and validation of the brazilian portuguese version of the gastrointestinal symptom rating scale (gsrs) questionnaire / Tradução e validação da versão brasileira do questionário Gastrointestinal Symptom Rating Scale (GSRS)
Souza, Gabriela Santos; Sardá, Fabiana Andrea Hoffmann; Giuntini, Eliana Bistriche; Gumbrevicius, Iara; Moraes, Mauro Batista de; Menezes, Elizabete Wenzel de.
  • Souza, Gabriela Santos; USP. Faculdade de Ciências Farmacêuticas. Programa de Pós-graduação em Ciência dos Alimentos. São Paulo. BR
  • Sardá, Fabiana Andrea Hoffmann; USP. Faculdade de Ciências Farmacêuticas. Programa de Pós-graduação em Ciência dos Alimentos. São Paulo. BR
  • Giuntini, Eliana Bistriche; USP. Faculdade de Ciências Farmacêuticas. Programa de Pós-graduação em Ciência dos Alimentos. São Paulo. BR
  • Gumbrevicius, Iara; USP. Faculdade de Ciências Farmacêuticas. Programa de Pós-graduação em Ciência dos Alimentos. São Paulo. BR
  • Moraes, Mauro Batista de; USP. Faculdade de Ciências Farmacêuticas. Programa de Pós-graduação em Ciência dos Alimentos. São Paulo. BR
  • Menezes, Elizabete Wenzel de; USP. Faculdade de Ciências Farmacêuticas. Programa de Pós-graduação em Ciência dos Alimentos. São Paulo. BR
Arq. gastroenterol ; 53(3): 146-151, tab, graf
Artículo en Inglés | LILACS | ID: lil-787354
ABSTRACT
ABSTRACT Background - Bowel function is a widely evaluated parameter in interventional and longitudinal studies since it is associated with good maintenance of health. The evaluation of intestinal function has been performed by many questionnaires, however, there are few options validated in Brazilian Portuguese. Objective - The aim of this work was to translate and validate into Brazilian Portuguese the Gastrointestinal Symptom Rating Scale (GSRS) questionnaire. Methods - Translation and cultural adaptation were performed according to a previously established methodology followed by reliability calculations. Results - The final translated GSRS questionnaire showed an adequate value of overall reliability of Cronbach's alpha of 0.83, and its domains were classified from acceptable to adequate. The overall test-retest reliability by intraclass correlation coefficient (ICC) was 0.84, considered excellent. Conclusion - The GSRS was translated and validated into Brazilian Portuguese, with appropriate internal consistency and reliability and is available to be used in assessments of bowel function.
RESUMO
RESUMO Contexto - O funcionamento intestinal é um dos parâmetros amplamente avaliado em estudos intervencionais e longitudinais, pois está associado à manutenção da saúde. A avaliação do funcionamento intestinal tem sido realizada por diferentes questionários, mas são poucas as alternativas validadas em português. Objetivo - O objetivo deste trabalho foi traduzir e validar para a língua portuguesa (Brasil) o questionário Gastrointestinal Symptom Rating Scale (GSRS). Métodos - A tradução e adaptação cultural foram realizadas de acordo com metodologia previamente estabelecida, seguida dos cálculos de confiabilidade. Resultados - A aplicação do questionário GSRS traduzido apresentou valor de confiabilidade geral alfa de Cronbach de 0,83, classificado como adequado, e seus domínios foram classificados de aceitável a adequado; o teste-reteste geral apresentou coeficiente de correlação intraclasse de 0,84, considerado excelente. Conclusão - O GSRS foi traduzido e validado para Português (Brasil), apresentando confiabilidade e reprodutibilidade apropriadas, e está disponível para ser utilizado em avaliações de funcionamento intestinal.
Asunto(s)


Texto completo: Disponible Índice: LILACS (Américas) Asunto principal: Traducciones / Encuestas y Cuestionarios / Evaluación de Síntomas / Enfermedades Gastrointestinales Tipo de estudio: Estudio diagnóstico / Estudios de evaluación / Estudio observacional / Factores de riesgo Límite: Adulto / Femenino / Humanos / Masculino País/Región como asunto: America del Sur / Brasil Idioma: Inglés Revista: Arq. gastroenterol Asunto de la revista: Gastroenterologia Año: 2016 Tipo del documento: Artículo País de afiliación: Brasil Institución/País de afiliación: USP/BR

Similares

MEDLINE

...
LILACS

LIS


Texto completo: Disponible Índice: LILACS (Américas) Asunto principal: Traducciones / Encuestas y Cuestionarios / Evaluación de Síntomas / Enfermedades Gastrointestinales Tipo de estudio: Estudio diagnóstico / Estudios de evaluación / Estudio observacional / Factores de riesgo Límite: Adulto / Femenino / Humanos / Masculino País/Región como asunto: America del Sur / Brasil Idioma: Inglés Revista: Arq. gastroenterol Asunto de la revista: Gastroenterologia Año: 2016 Tipo del documento: Artículo País de afiliación: Brasil Institución/País de afiliación: USP/BR