Translation of Traditional Chinese Medicine terms guided by discourse cohesion theory / 国际中医中药杂志
International Journal of Traditional Chinese Medicine
;
(6): 951-953, 2021.
Artículo
en Chino
| WPRIM
| ID: wpr-907655
ABSTRACT
Due to the limitations of language, culture and professional differences, there are many problems in the translation of Traditional Chinese Medicine (TCM) terms, such as unclear translation, longtarget language and confusion of the target language. Therefore, this paper puts forward the translation strategy of TCM terms based on discourse cohesion theory, which could make full use of the characteristics of discourse cohesion and make the translated TCM terms still have the original meaning and function. In translation, we should follow the cognitive and communicative principles, create new words by using roots, affixes and vowels, optimize interpretative translation, and flexibly use transliteration translation method to improve the accuracy of translation and the conciseness and standardization of the targeted termsafter tranlation.
Texto completo:
Disponible
Índice:
WPRIM (Pacífico Occidental)
Idioma:
Chino
Revista:
International Journal of Traditional Chinese Medicine
Año:
2021
Tipo del documento:
Artículo
Similares
MEDLINE
...
LILACS
LIS