Your browser doesn't support javascript.
loading
Adaptación transcultural del cuestionario POSAS (Patient and Observer Scar Assessment) para valoración de cicatrices / Transcultural adaptation of the POSAS questionnaire (Patient and Observer Scar Assessment) to assess scars
Rodríguez C, Tomás; Sanguineti M, Antonella; Moreno B, Natalia; Carrillo G, Katya; Hasbún N, Andrea; López N, Sebastián.
  • Rodríguez C, Tomás; Hospital Clínico Universidad de Chile. Departamento de Cirugía. Santiago. CL
  • Sanguineti M, Antonella; Hospital Clínico Universidad de Chile. Departamento de Cirugía. Santiago. CL
  • Moreno B, Natalia; Hospital Clínico Universidad de Chile. Departamento de Cirugía. Santiago. CL
  • Carrillo G, Katya; Hospital Clínico Universidad de Chile. Departamento de Cirugía. Santiago. CL
  • Hasbún N, Andrea; Hospital de Niños Roberto del Río. Unidad de Cirugía Plástica. Santiago. CL
  • López N, Sebastián; Hospital Clínico Universidad de Chile. Departamento de Cirugía. Santiago. CL
Rev. cir. (Impr.) ; 71(5): 385-391, oct. 2019. tab, ilus
Article Dans Espagnol | LILACS | ID: biblio-1058291
RESUMEN
Resumen

Introducción:

La escala POSAS para evaluación de cicatrices está validada y muestra ventajas sobre otras escalas por integrar parámetros cualitativos y la opinión del paciente. Tiene un uso creciente en la práctica clínica, pero hace falta su adaptación transcultural para su aplicación local.

Objetivo:

Realizar una adaptación transcultural de la escala POSAS 2.0 original. Materiales y

Método:

Con técnica de traducción dinámica se efectuó traducción de POSAS en inglés, comparación de traducciones, traducción inversa y prueba piloto en observadores y pacientes.

Resultados:

Se obtuvo buena correlación de traducciones, los observadores y pacientes lograron comprender el instrumento adaptado en un estudio piloto.

Conclusión:

Obtuvimos una versión adaptada de la escala POSAS, aplicable a población local para valoración de diferentes tipos de cicatrices. Se puede someter la escala adaptada a procesos de validación.
ABSTRACT

Introduction:

The POSAS scale for the evaluation of scars is validated and shows advantages over other scales by integrating qualitative parameters and the opinion of the patient. It has a growing use in clinical practice, but its transcultural adaptation is needed for its local application.

Aim:

To carry out a transcultural adaptation of the original POSAS 2.0 scale. Materials and

Method:

With dynamic translation technique, translation of POSAS in english, comparison of translations, inverse translation and pilot test in observers and patients.

Results:

Good correlation of translations was obtained, observers and patients were able to understand the instrument adapted in a pilot study.

Conclusion:

We obtained an adapted version of the POSAS scale, applicable to the local population for assessment of different types of scars. The adapted scale can be submitted to validation processes.
Sujets)


Texte intégral: Disponible Indice: LILAS (Amériques) Sujet Principal: Traduction / Enquêtes et questionnaires Type d'étude: Recherche qualitative langue: Espagnol Texte intégral: Rev. cir. (Impr.) Thème du journal: Cirurgia Geral / Oftalmologia / Ortopedia Année: 2019 Type: Article Pays d'affiliation: Chili Institution/Pays d'affiliation: Hospital Clínico Universidad de Chile/CL / Hospital de Niños Roberto del Río/CL

Documents relatifs à ce sujet

MEDLINE

...
LILACS

LIS


Texte intégral: Disponible Indice: LILAS (Amériques) Sujet Principal: Traduction / Enquêtes et questionnaires Type d'étude: Recherche qualitative langue: Espagnol Texte intégral: Rev. cir. (Impr.) Thème du journal: Cirurgia Geral / Oftalmologia / Ortopedia Année: 2019 Type: Article Pays d'affiliation: Chili Institution/Pays d'affiliation: Hospital Clínico Universidad de Chile/CL / Hospital de Niños Roberto del Río/CL