Equivalência semântica da versão em português da Post-Traumatic Stress Disorder Checklist - Civilian Version (PCL-C) para rastreamento do transtorno de estresse pós-traumático / Semantic equivalence of the Portuguese version of the Post-Traumatic Stress Disorder Checklist - Civilian Version (PCL-C) for the screening of post-traumatic stress disorder
Rev. psiquiatr. Rio Gd. Sul
;
26(2): 167-175, maio-ago. 2004. ilus
Article
Dans Portugais
|
LILACS-Express
| LILACS
| ID: lil-386695
RESUMO
INTRODUÇÃO:
O transtorno do estresse pós-traumático (TEPT) é bastante prevalente, atingindo de 2 a 5 por cento da população em alguns países. Seus portadores apresentam pior qualidade de vida, maior número de detenções e problemas legais, e utilizam os serviços de saúde com maior freqüência quando comparados a indivíduos não acometidos. Apesar do crescimento da violência urbana no Brasil, ainda não dispomos de nenhum instrumento adaptado para nossa língua que seja capaz de rastrear o TEPT. Este artigo pretende traduzir, adaptar e avaliar a aplicabilidade da versão em português da Post-Traumatic Stress Disorder Checklist - Civilian Version (PCL-C), uma escala auto-aplicável amplamente utilizada em todo o mundo para rastreamento do transtorno do estresse pós-traumático.MÉTODOS:
A comprovação da equivalência semântica da versão em português da PCL-C foi feita através de quatro etapas tradução; retradução; apreciação formal de equivalência e adaptação; e interlocução com a população-alvo.RESULTADOS:
Foi criada uma versão em português da PCL-C que manteve o significado semântico da versão original e mostrou-se de fácil compreensão e aplicabilidade. DISCUSSÃO A PCL-C foi escolhida para este estudo por ser um instrumento amplamente utilizado em países de língua inglesa e por possuir outras utilidades além do rastreamento do TEPT. A interlocução com a população-alvo, feita com um número relativamente pequeno de indivíduos (n = 21), mostrou que alguns participantes entenderam o termo "estresse" como uma rotina de vida cansativa.CONCLUSÃO:
Uma vez obtida a equivalência semântica da versão em português da PCL-C, estudos posteriores deverão determinar suas características psicométricas para a população brasileira.
Texte intégral:
Disponible
Indice:
LILAS (Amériques)
Type d'étude:
Etude diagnostique
/
Étude de dépistage
langue:
Portugais
Texte intégral:
Rev. psiquiatr. Rio Gd. Sul
Thème du journal:
Psychiatrie
Année:
2004
Type:
Article
Pays d'affiliation:
Brésil
Institution/Pays d'affiliation:
Universidade Federal Fluminense/BR
/
Universidade Federal do Rio de Janeiro/BR
Documents relatifs à ce sujet
MEDLINE
...
LILACS
LIS