Adaptação transcultural da escala de gravidade de fadiga para a língua portuguesa / Cross-cultural of the fatigue severity scale to portuguese language
Med. reabil
;
27(3): 69-71, 2008. tab
Article
Dans Portugais
| LILACS
| ID: lil-501831
RESUMO
Este estudo tem como objetivo a adaptação transcultural da Escala de Gravidade de Fadiga (FSS), para a língua portuguesa. Método:
A escala, já traduzida para o português foi retrotraduzida para a língua inglesa, sendo obtida a versão pré-teste para adaptação sócio-cultutral. Esta foi aplicada em 15 indivíduos normais e 15 pacientes com Esclerose Múltipla, sendo obtida a versão final da escala. A versão brasileira da Escala de Gravidade de Fadiga mostrou-se um instrumento rápido, de fácil aplicação e compreensão, podendo ser utilizada no nosso meio
Recherche sur Google
Indice:
LILAS (Amériques)
Sujet Principal:
Poids et mesures
/
Comparaison interculturelle
/
Enquêtes et questionnaires
/
Fatigue
/
Sclérose en plaques
Limites du sujet:
Adolescent
/
Adulte
/
Femelle
/
Humains
/
Mâle
langue:
Portugais
Texte intégral:
Med. reabil
Thème du journal:
MEDICINA FISICA E REABILITACAO
Année:
2008
Type:
Article
Pays d'affiliation:
Brésil
Institution/Pays d'affiliation:
Santa Casa de Misericórdia de São Paulo/BR
/
Santa Casa de Misericóridia de São Paulo/BR
/
Santa casa de Misericórdia de São Paulo/BR
Documents relatifs à ce sujet
MEDLINE
...
LILACS
LIS