Your browser doesn't support javascript.
loading
Adaptação transcultural preliminar do Children's Eating Attitude Test (Cheat) para o idioma português / The preliminary transcultural adaptation of the Children's Eating Attitude Test (Cheat) for portuguese
Barillari, Mariana Loureiro; Teixeira, Paula Costa; Hearst, Norman; Kotait, Marcela Salim; Cordas, Táki Athanássios; Conti, Maria Aparecida.
  • Barillari, Mariana Loureiro; Universidade de São Paulo. Faculdade de Medicina. HC. Instituto de Psiquiatria. São Paulo. BR
  • Teixeira, Paula Costa; Universidade de São Paulo. Faculdade de Medicina. HC. Instituto de Psiquiatria. São Paulo. BR
  • Hearst, Norman; Universidade da Califórnia. Departamento de Epidemiologia e Bioestatística. São Francisco. US
  • Kotait, Marcela Salim; Universidade de São Paulo. Faculdade de Medicina. HC. Instituto de Psiquiatria. São Paulo. BR
  • Cordas, Táki Athanássios; Universidade de São Paulo. Faculdade de Medicina. HC. Instituto de Psiquiatria. São Paulo. BR
  • Conti, Maria Aparecida; Universidade de São Paulo. Faculdade de Medicina. HC. Instituto de Psiquiatria. São Paulo. BR
Rev. bras. saúde matern. infant ; 11(4): 437-444, out.-dez. 2011. tab
Article Dans Portugais | LILACS | ID: lil-611488
RESUMO

OBJETIVOS:

traduzir e adaptar o instrumento Children's Eating Attitude Test (Cheat) para o idioma português, avaliar a equivalência semântica e a compreensão verbal.

MÉTODOS:

envolveu quatro etapas (1) tradução, (2) retradução, (3) revisão técnica e avaliação semântica, (4) pré-teste - avaliação da compreensão verbal por especialistas em transtorno alimentar.

RESULTADOS:

as 26 questões foram traduzidas e adaptadas para o idioma português. A versão final constou dos mesmos 26 itens apresentando-se de forma clara e de fácil compreensão (valores médios superior a 4,5 - máximo 5,0).

CONCLUSÕES:

o instrumento encontra-se traduzido e adaptado para o idioma português demonstrando bons resultados no processo de adaptação transcultural. São necessárias análises de validade externa, equivalência de mensuração e reprodutibilidade.
ABSTRACT

OBJECTIVES:

to translate and adapt the Children's Eating Attitude Test (Cheat) to Portuguese and evaluate the semantic equivalence and verbal comprehension.

METHODS:

the process involved four stages (1) translation, (2) back-translation, (3) technical review and semantic evaluation, (4) pre-test - evaluation of verbal comprehension by specialists in eating disorders.

RESULTS:

the 26 questions were translated and adapted for Portuguese. The final version contained the same 26 items presented in a clear and easy-tounderstand format (average score higher than 4.5 - maximum 5.0).

CONCLUSIONS:

the tool has been translated and adapted for Portuguese and the transcultural adaptation process was a success. There is still a need for analyses of external validity, measurement equivalence and reproducibility.
Sujets)


Texte intégral: Disponible Indice: LILAS (Amériques) Sujet Principal: Sémantique / Traduction / Apprentissage verbal / Poids et mesures / Études de validation langue: Portugais Texte intégral: Rev. bras. saúde matern. infant Année: 2011 Type: Article Pays d'affiliation: Brésil / États-Unis d'Amérique Institution/Pays d'affiliation: Universidade da Califórnia/US / Universidade de São Paulo/BR

Documents relatifs à ce sujet

MEDLINE

...
LILACS

LIS


Texte intégral: Disponible Indice: LILAS (Amériques) Sujet Principal: Sémantique / Traduction / Apprentissage verbal / Poids et mesures / Études de validation langue: Portugais Texte intégral: Rev. bras. saúde matern. infant Année: 2011 Type: Article Pays d'affiliation: Brésil / États-Unis d'Amérique Institution/Pays d'affiliation: Universidade da Califórnia/US / Universidade de São Paulo/BR