Your browser doesn't support javascript.
loading
The Brazilian version of the Home Falls and Accidents Screening Tool (HOME FAST): translation, cross-cultural adaptation, validation and reliability / Versão brasileira do Home Falls and Accidents Screening Tool (HOME FAST): tradução, adaptação transcultural, validação e confiabilidade
Melo Filho, Jarbas; Programa de Pós-Graduação em Medicina InternaValderramas, Silvia; Programa de Pós-Graduação em Educação FísicaVojciechowski, Audrin Said; Mackenzie, lynette; Programa de Pós-Graduação em Educação FísicaGomes, Anna Raquel Silveira.
  • Melo Filho, Jarbas; Instituto Federal do Paraná. Curitiba. BR
  • Programa de Pós-Graduação em Medicina InternaValderramas, Silvia; Universidade Federal do Paraná. Departamento de Prevenção e Reabilitação em Fisioterapia. Programa de Pós-Graduação em Medicina InternaValderramas, Silvia. Curitiba. BR
  • Programa de Pós-Graduação em Educação FísicaVojciechowski, Audrin Said; Universidade Federal do Paraná. Hospital Cardiológico Constantini. Programa de Pós-Graduação em Educação FísicaVojciechowski, Audrin Said. Curitiba. BR
  • Mackenzie, lynette; The University of Sydney. Faculty of Health Sciences. Lidcombe. AU
  • Programa de Pós-Graduação em Educação FísicaGomes, Anna Raquel Silveira; Universidade Federal do Paraná. Departamento de Prevenção e Reabilitação em Fisioterapia. Programa de Pós-Graduação em Educação FísicaGomes, Anna Raquel Silveira. Curitiba. BR
Rev. bras. geriatr. gerontol. (Online) ; 23(1): e190180, 20200000. tab, graf
Artigo em Inglês | LILACS-Express | LILACS | ID: biblio-1137794
ABSTRACT
Abstract

Objective:

to translate and cross-culturally adapt the Home Falls and Accidents Screening Tool - HOME FAST into Brazilian Portuguese and to evaluate its construct validity and intra-and inter-rater reliability.

Method:

a cross-sectional study was carried out that included older people aged 60 years or older. Translation and cross-cultural adaptation were carried out in the following stages 1. Translation, 2. Synthesis, 3. Back translation, 4. Expert panel (review and pre-final version), 5. Pre-testing, 6. Analysis by the expert panel and the final version of the instrument. The Berg Balance Scale - BBS was used to test construct validity (Spearman correlation coefficient). Additionally, intra-and inter-rater reliability analysis was conducted using the Intraclass Correlation Coefficient (ICC) and the Bland-Altman plot. Results were considered significant at p<0.05.

Results:

the HOME FAST-Brazil was applied to 53 older people with a mean age of 71(5) years; 79% (42) of whom were female and 21% (11) of whom were male. The translation and cross-cultural adaptation process resulted in similar versions among translations. The correlation of the total score of HOME FAST-Brazil with the BBS was ρ=-0.241, p=0.041. The reliability rate was ICC=0.99 and 0.92 (intra-and inter-rater, respectively).

Conclusion:

The HOME FAST-Brazil, translated and cross-culturally adapted to Brazilian Portuguese, was shown to have construct validity and excellent intra-and inter-rater reliability.
RESUMO
Resumo

Objetivo:

traduzir e adaptar transculturalmente o Home Falls and Accidents Screening Tool - HOME FAST para o português brasileiro e avaliar sua validade de construto e confiabilidade intra e inter avaliador.

Método:

Trata-se de um estudo transversal que incluiu idosos com idade igual ou superior a 60 anos. O processo para a tradução e adaptação transcultural seguiu as etapas 1. Tradução, 2. Síntese, 3. Retrotradução, 4. Comitê de especialistas (revisão e versão pré-final), 5. Pré-teste, 6. Análise pelo comitê de especialistas e versão final do instrumento. A Escala de Equilíbrio de Berg - EEB foi usada para testar a validade de construto (Coeficiente de Correlação de Spearman). Adicionalmente, para análise da confiabilidade intra e inter avaliador foi utilizado o Coeficiente de Correlação Intraclasse (CCI) e o diagrama de Bland-Altman. Os resultados foram considerados significativos quando p<0,05.

Resultados:

O HOME FAST-Brasil foi aplicado em 53 idosos com média de idade de 71(5) anos, sendo 79% (42) mulheres e 21% (11) homens. O processo de tradução e adaptação transcultural resultou em versões similares entre as traduções. A correlação entre a pontuação total do HOME FAST-Brasil com a EEB foi ρ=-0,241, p=0,041. Os valores dos testes de confiabilidade foram CCI=0,99 e 0,92 (intra e inter avaliador, respectivamente).

Conclusão:

O HOME FAST-Brasil, traduzido e adaptado transculturalmente para o português brasileiro, apresentou validade de construto e excelente confiabilidade inter e intra-avaliador.


Texto completo: DisponíveL Índice: LILACS (Américas) Tipo de estudo: Estudo diagnóstico / Estudo observacional / Estudo de prevalência / Estudo de rastreamento País/Região como assunto: América do Sul / Brasil Idioma: Inglês Revista: Rev. bras. geriatr. gerontol. (Online) Assunto da revista: Geriatria Ano de publicação: 2020 Tipo de documento: Artigo / Documento de projeto País de afiliação: Austrália / Brasil Instituição/País de afiliação: Instituto Federal do Paraná/BR / The University of Sydney/AU / Universidade Federal do Paraná/BR

Similares

MEDLINE

...
LILACS

LIS


Texto completo: DisponíveL Índice: LILACS (Américas) Tipo de estudo: Estudo diagnóstico / Estudo observacional / Estudo de prevalência / Estudo de rastreamento País/Região como assunto: América do Sul / Brasil Idioma: Inglês Revista: Rev. bras. geriatr. gerontol. (Online) Assunto da revista: Geriatria Ano de publicação: 2020 Tipo de documento: Artigo / Documento de projeto País de afiliação: Austrália / Brasil Instituição/País de afiliação: Instituto Federal do Paraná/BR / The University of Sydney/AU / Universidade Federal do Paraná/BR