Tradução e adaptação transcultural de instrumento para avaliação do profissionalismo entre médicos / Translation and transcultural adaptation of instrument for professionalism assessment among physicians
Rev. bras. educ. méd
;
47(1): e005, 2023. tab, graf
Artigo
em Português
|
LILACS-Express
| LILACS
| ID: biblio-1431531
RESUMO
Resumo Introdução:
A discussão sobre profissionalismo médico é relativamente recente e o tema tem se tornado cada vez mais frequente em publicações sobre educação médica. Trata-se de conceito complexo, pois, como uma competência, envolve um conjunto de atributos, conhecimentos, habilidades e comportamentos que são influenciados pelos contextos político e sociocultural. Várias estratégias foram propostas para sua avaliação, mas não se identificou na literatura nenhum instrumento específico validado para o Brasil.Objetivo:
Este estudo teve como objetivo realizar a tradução e adaptação transcultural de um questionário para avaliação de profissionalismo médico.Método:
Realizaram-se a tradução e a adaptação transcultural do The Penn State College of Medicine Professionalism Questionnaire. A confiabilidade e a consistência interna foram avaliadas pelo alfa de Cronbach.Resultado:
A tradução e a adaptação transcultural resultaram em questionário com 37 itens com boa validade semântica, idiomática, experiencial e conceitual. O alfa de Cronbach (0,886) mostrou alta confiabilidade.Conclusão:
A versão final do instrumento mostrou boa validade, consistência interna e confiabilidade. Ele pode ser utilizado tanto na educação continuada de profissionais já formados como na educação médica, como ferramenta de reflexão e avaliação.ABSTRACT
Abstract Introduction:
The discussion about medical professionalism is relatively recent and the topic has become increasingly frequent in publications on medical education. It is a complex concept, since it is a competence that involves a set of attributes, knowledge, skills, and behaviors that are influenced by the political and socio-cultural context. Several strategies have been proposed for its assessment, but no specific instrument validated for Brazilian Portuguese was identified in the literature.Objective:
To translate and do the transcultural adaptation of a questionnaire for assessing medical professionalism.Methods:
The Penn State College of Medicine Professionalism Questionnaire was translated and cross-culturally adapted according to recommendations found in the literature. Reliability and internal consistency were assessed by Cronbach's alpha.Results:
The translation and cultural adaptation resulted in a questionnaire with 37 items with good semantic, idiomatic, experiential, and conceptual validity. Cronbach's alpha (0.886) showed good reliability.Conclusions:
The final instrument showed good validity, internal consistency, and reliability. It can be used both in the continuing education of physicians and in medical education, as a tool for reflection and assessment.
Texto completo:
DisponíveL
Índice:
LILACS (Américas)
Tipo de estudo:
Guia de Prática Clínica
Idioma:
Português
Revista:
Rev. bras. educ. méd
Assunto da revista:
Educação
Ano de publicação:
2023
Tipo de documento:
Artigo
País de afiliação:
Brasil
Instituição/País de afiliação:
Universidade José do Rosário Vellano/BR
Similares
MEDLINE
...
LILACS
LIS