Your browser doesn't support javascript.
loading
Adaptación transcultural de mensajes de texto para autocuidado en gestantes
Vélez-Álvarez, Consuelo; Jaramillo-Ángel, Claudia Patricia; García-Ramírez, Jorge Alejandro; Barrera-Valencia, Camilo.
  • Vélez-Álvarez, Consuelo; s.af
  • Jaramillo-Ángel, Claudia Patricia; s.af
  • García-Ramírez, Jorge Alejandro; s.af
  • Barrera-Valencia, Camilo; s.af
Investig. andin ; 19(34)jun. 2017.
Artigo em Espanhol | LILACS-Express | LILACS | ID: biblio-1550337
RESUMEN
El objetivo de este trabajo fue adaptar transculturalmente mensajes de texto dirigidos a gestantes y sus acompañantes para dar herramientas a la academia en los procesos educativos. Se realizó adaptación transcultural en 4 fases la primera partió de la revisión de textos traducidos al español por los docentes investigadores; luego se procedió a la revisión por parte de expertos; la tercera fase se articuló a partir de grupos focales con gestantes y acompañantes, y finalmente la elaboración de nuevos mensajes de acuerdo con guías y normas de atención en salud. En total, fueron revisados 170 mensajes en la primera fase los expertos revisaron 107 dirigidos a gestantes, 37 a acompañantes, 18 sobre manejo de recién nacido, sobre estos se hicieron ajustes. El resultado de los grupos focales consolidó el proceso de claridad de los mensajes. El artículo propone una metodología para la adaptación transcultural que permite a la academia obtener mensajes que las gestantes requieren para fortalecer su autocuidado.
ABSTRACT
The objetive of this work was to adapt Cross-Culturally text messages aimed at pregnant women and their companions to give tools to the academy in educational processes. Cultural adaptation was performed in 4 phases the first phase was the review of texts translated into Spanish by researchers; then peer review; the third phase was the execution of focus groups with pregnant women and their companions and finally the development of new messages according to guidelines and standards of health care. A total of 170 messages were reviewed in the first phase; the experts reviewed 107 aimed at pregnant women, 37 to companions and 18 related with newborn care. Adjustments were made upon these messages. The result of the focus groups consolidated the process of comprehension of the messages. The article proposes a methodology for cultural adaptation that allows the academy to get messages that pregnant women need to strengthen their self-care.
RESUMO

Objetivo:

adaptar transcultural-mente as mensagens de texto para gravidas e seus companheiros para usar uma ferramenta académica nos processos educativos. Realizou-se adaptações transcultural em quatro fases a primeira partiu na revisão da literatura traduzidos ao idioma espanhol pelos professores pesquisadores, depois a segunda atividade foi o processo de revisão por expertos na área; a terceira fase seleciona por meio de grupos focais com gravidas e companheiros, a última fase a elaboração de novas mensagens de acordo a guias e normas de atenção em saúde. No total, foram revisadas 170 mensagens na primeira fase os expertos revisarão 107 textos para gravidas, 37 para seus companheiros, 18 sobre o recém-nascido, além disso o grupo focal consolidado o processo com facilidade das mensagens. O artigo propõe uma metodologia para a adaptação transcultural que permite a academia obter as mensagens que as gravides precisam para melhorar seu autocuidado.

Texto completo: DisponíveL Índice: LILACS (Américas) Idioma: Espanhol Revista: Investig. andin Assunto da revista: Ciências da Nutrição / Saúde Pública Ano de publicação: 2017 Tipo de documento: Artigo

Similares

MEDLINE

...
LILACS

LIS

Texto completo: DisponíveL Índice: LILACS (Américas) Idioma: Espanhol Revista: Investig. andin Assunto da revista: Ciências da Nutrição / Saúde Pública Ano de publicação: 2017 Tipo de documento: Artigo