Translation and cross-cultural adaptation of the Mayo High Performance Team Scale (MHPTS) into Brazilian Portuguese / Tradução e adaptação transcultural da escala Mayo High Performance Team Scale (MHPTS) para o português brasileiro
Rev. Col. Bras. Cir
; 51: e20243740, 2024. tab, graf
Article
em En
|
LILACS-Express
| LILACS
| ID: biblio-1565077
Biblioteca responsável:
BR1.1
Localização: 0100-6991-rcbc-51-e20243740.xml
ABSTRACT
ABSTRACT Objective:
describe the process of translation and cross-cultural adaptation of the Mayo High Performance Team Scale into Brazilian Portuguese.Method:
descriptive study of validation and cross-cultural adaptation of the scale, carried out virtually, following assumptions proposed by Beaton and collaborators. It had a sample of 40 experts, and carried out two rounds, one for validation and one for final assessment.Results:
after following all translation steps, the scale was presented to the committee of experts who reached a consensus (IVC between 0.9 and 1.0) that there was no discrepancy, after evaluating the semantic, idiomatic, experiential and conceptual equivalences between the original scale and the translated version.Conclusion:
The Brazilian Portuguese version of the MHPTS was adequately translated and validated, revealing excellent potential for use in clinical simulation contexts for multidisciplinary scenarios.RESUMO
RESUMO Objetivo:
descrever o processo de tradução e adaptação transcultural da escala Mayo High Performance Team Scale para o português brasileiro.Método:
estudo descritivo de validação e adaptação transcultural da escala, realizado de maneira virtual, seguindo pressupostos propostos por Beaton e colaboradores. Contou com uma amostra de 40 especialistas, e realizou duas rodadas, sendo uma de validação e uma de apreciação final.Resultados:
após seguir todas as etapas de tradução a escala foi apresentada ao comitê de especialistas que chegou a um consenso (IVC entre 0,9 e 1,0) sobre não haver qualquer discrepância, após avaliação das equivalências semântica, idiomática, experiencial e conceitual entre a escala original e a versão traduzida.Conclusão:
A versão em português brasileiro da MHPTS foi adequadamente traduzida e validada, revelando excelente potencial de utilização em contextos de simulação clínica para cenários multiprofissionais.
Texto completo:
1
Índice:
LILACS
País/Região como assunto:
America do sul
/
Brasil
Idioma:
En
Revista:
Rev. Col. Bras. Cir
Assunto da revista:
CIRURGIA GERAL
Ano de publicação:
2024
Tipo de documento:
Article