Your browser doesn't support javascript.
loading
Versión chilena de la Functional Status Score for the Intensive Care Unit: traducción y adaptación transcultural / Chilean version of the Functional Status Score for the Intensive Care Unit: a translation and cross-cultural adaptation
González-Seguel, F; Camus-Molina, A; Leppe, J; Hidalgo-Cabalín, V; Gutiérrez-Panchana, T; Needham, D; S. Guimarães, F.
  • González-Seguel, F; Clínica Alemana Universidad del Desarrollo, Santiago, Chile. Facultad de Medicina. Departamento de Medicina Interna. Servicio de Medicina Física y Rehabilitación. Santiago. CL
  • Camus-Molina, A; Clínica Alemana Universidad del Desarrollo. Facultad de Medicina. Departamento de Medicina Interna. Servicio de Medicina Física y Rehabilitación. Santiago. CL
  • Leppe, J; Clínica Alemana Universidad del Desarrollo. Facultad de Medicina. Programa de Magíster en Terapia Física y Rehabilitación. Santiago. CL
  • Hidalgo-Cabalín, V; Clínica Alemana Universidad del Desarrollo. Facultad de Medicina,. Departamento de Medicina Interna. Servicio de Medicina Física y Rehabilitación. Santiago. CL
  • Gutiérrez-Panchana, T; Clínica Alemana Universidad del Desarrollo. Facultad de Medicina. Departamento de Medicina Interna. Servicio de Medicina Física y Rehabilitación. Santiago. CL
  • Needham, D; Johns Hopkins University. Pulmonary & Critical Care Medicine and Physical Medicine & Rehabilitation. Baltimore. US
  • S. Guimarães, F; Universidade Federal do Rio Janeiro. Faculdade de Medicina. Departamento de Fisioterapia. Rio Janeiro. BR
Medwave ; 19(1): e7439, 2019.
Artigo em Inglês, Espanhol | LILACS | ID: biblio-980831
RESUMEN

INTRODUCCIÓN:

La Functional Status Score for the Intensive Care Unit (FSS-ICU) es un instrumento válido y confiable para medir funcionamiento físico en unida-des de cuidados intensivos. Sin embargo, la traducción y adaptación trans-cultural de la FSS-ICU en Chile no ha sido publicada.

OBJETIVO:

Traducir y adaptar transculturalmente todos los documentos asociados de la FSS-ICU original para Chile.

MÉTODO:

Se utilizó como punto de partida la versión en español de la FSS-ICU, disponible en www.ImproveLTO.com. Esta versión se tradujo previamente junto a los desarrolladores originales de la FSS-ICU, siguiendo las recomen-daciones establecidas para este proceso. La versión de bolsillo chilena se desarrolló recientemente en base a la versión original en inglés. Se realizaron entrevistas cognitivas a kinesiólogos de la unidad de cuidados intensivos para evaluar la comprensión de la FSS-ICU y versión de bolsillo. Las adaptaciones se realizaron cuando el acuerdo entre los kinesiólogos fue inferior al 80%.

RESULTADOS:

Se realizaron las entrevistas cognitivas de la FSS-ICU en español (85 ítems) y versión de bolsillo (18 ítems) en 30 kinesiólogos chilenos provenientes de 18 diferentes hospitales (14 públicos y 4 privados). Durante las entrevistas se realizaron adaptaciones principalmente en las guías generales e instrucciones específicas para tres ítems de la FSS-ICU y dos ítems de la versión de bolsillo. Finalmente, se desarrollaron las preguntas frecuentes, la versión de bolsillo y la versión completa de la FSS-ICU. Todas las adaptaciones fueron aceptadas por los desarrolladores originales.

CONCLUSIONES:

La versión chilena de la FSS-ICU fue fácil de entender por los kinesiólogos. La FSS-ICU está disponible gratis para uso clínico e investigación no comercial en Chile.
ABSTRACT

BACKGROUND:

The Functional Status Score for the Intensive Care Unit (FSS-ICU) is a valid and reliable instrument to measure physical functioning in the intensive care unit setting. Translation and cross-cultural adaptation in Chile has not been published for the FSS-ICU.

AIM:

To translate and cross-culturally adapt all associated documents of the original FSS-ICU for Chile.

METHOD:

The Spanish version of FSS-ICU, available at www.ImproveLTO.com, was used as the starting point. This version was previously translated, with the original FSS-ICU developers, following established guidelines for this process. The Chilean pocket card version was newly developed based on the English version at www.ImproveLTO.com. Cognitive interviews were conducted for the adaptation of the FSS-ICU and pocket card version to assess understanding of relevant stakeholders (i.e., Chilean intensive care unit physiotherapists). Adaptations to the translation were made when agreement among the physiotherapists was less than 80%.

RESULTS:

Cognitive interviews of the Chilean FSS-ICU (85 items) and pocket card version (18 items) were performed with 30 Chilean physiotherapists from 18 hospitals (14 public and 4 private). During the interviews, modest adaptations mainly made in the general guidelines and specific instructions for three items of the FSS-ICU and two items of the pocket card. Finally, the frequently asked questions, pocket card and full version of the FSS-ICU were developed. The original developers accepted all adaptations.

CONCLUSIONS:

The Chilean version of the FSS-ICU was easy to understand by the physiotherapists. The FSS-ICU is freely available for non-commercial clinical and research use by Chilean Spanish-speakers.
Assuntos


Texto completo: DisponíveL Índice: LILACS (Américas) Assunto principal: Comparação Transcultural / Nível de Saúde / Unidades de Terapia Intensiva Tipo de estudo: Guia de Prática Clínica / Pesquisa qualitativa Limite: Humanos País/Região como assunto: América do Sul / Chile Idioma: Inglês / Espanhol Revista: Medwave Assunto da revista: Medicina Ano de publicação: 2019 Tipo de documento: Artigo País de afiliação: Brasil / Chile / Estados Unidos Instituição/País de afiliação: Clínica Alemana Universidad del Desarrollo/CL / Clínica Alemana Universidad del Desarrollo, Santiago, Chile/CL / Johns Hopkins University/US / Universidade Federal do Rio Janeiro/BR

Similares

MEDLINE

...
LILACS

LIS


Texto completo: DisponíveL Índice: LILACS (Américas) Assunto principal: Comparação Transcultural / Nível de Saúde / Unidades de Terapia Intensiva Tipo de estudo: Guia de Prática Clínica / Pesquisa qualitativa Limite: Humanos País/Região como assunto: América do Sul / Chile Idioma: Inglês / Espanhol Revista: Medwave Assunto da revista: Medicina Ano de publicação: 2019 Tipo de documento: Artigo País de afiliação: Brasil / Chile / Estados Unidos Instituição/País de afiliação: Clínica Alemana Universidad del Desarrollo/CL / Clínica Alemana Universidad del Desarrollo, Santiago, Chile/CL / Johns Hopkins University/US / Universidade Federal do Rio Janeiro/BR