Your browser doesn't support javascript.
loading
O intérprete universitário da Língua Brasileira de Sinais na cidade de Curitiba / A sign language university level interpreter working in the city of Curitiba
Guarinello, Ana Cristina; Santana, Ana Paula; Figueiro, Luciana Cabral; Massi, Giselle.
  • Guarinello, Ana Cristina; Universidade Tuiuti do Paraná. BR
  • Santana, Ana Paula; Universidade Tuiuti do Paraná. BR
  • Figueiro, Luciana Cabral; Universidade Tuiuti do Paraná. BR
  • Massi, Giselle; Universidade Tuiuti do Paraná. BR
Rev. bras. educ. espec ; 14(1): 63-74, jan.-abr. 2008. tab
Artigo em Português | LILACS | ID: lil-484553
RESUMO
No Brasil, o trabalho com intérpretes em Língua Brasileira de Sinais iniciou-se nos anos 80 e pode, dessa forma, ser considerado recente, assim como também é recente a legitimidade da sua importância que ainda está em processo de consolidação. A presente pesquisa tem como principal objetivo discutir e explicitar questões relativas ao trabalho de intérpretes de língua de sinais em uma universidade e dois centros universitários particulares da cidade de Curitiba. Para isto foram aplicados dois questionários para dois grupos distintos, um voltado para os intérpretes que atuam em universidades da cidade de Curitiba, e outro voltado para os surdos universitários que possuem intérpretes em sala de aula. Ambos os questionários continham questões abertas e fechadas. De acordo com as análises dos dados, constatou-se a importância dos intérpretes em sala de aula para o processo de aprendizagem dos estudantes surdos. Contudo, verificou-se também uma série de questões que subjaze a discussão sobre a efetividade no contexto da interpretação, tais como qualidade na formação dos intérpretes, conhecimento antecipado da disciplina para a tradução, dificuldade na relação Língua Portuguesa/LIBRAS, relação intérprete/professor, dentre outras. A partir dessas considerações, vemos que, no cenário da educação dos surdos brasileiros, essas questões apenas refletem o descaso das autoridades com relação à educação dessa população, assim como evidenciam as dificuldades lingüísticas e sociais relativas à surdez. Esse trabalho apresenta-se, nessa direção, como o início de uma reflexão sobre o contexto do intérprete universitário, porém, muito ainda precisa ser entendido para que mudanças mais efetivas possam ser realizadas.
Assuntos

Texto completo: DisponíveL Índice: LILACS (Américas) Assunto principal: Língua de Sinais / Pessoas com Deficiência Auditiva / Educação Inclusiva / Aprendizagem Tipo de estudo: Estudo diagnóstico País/Região como assunto: América do Sul / Brasil Idioma: Português Revista: Rev. bras. educ. espec Assunto da revista: Educação Ano de publicação: 2008 Tipo de documento: Artigo País de afiliação: Brasil Instituição/País de afiliação: Universidade Tuiuti do Paraná/BR

Similares

MEDLINE

...
LILACS

LIS

Texto completo: DisponíveL Índice: LILACS (Américas) Assunto principal: Língua de Sinais / Pessoas com Deficiência Auditiva / Educação Inclusiva / Aprendizagem Tipo de estudo: Estudo diagnóstico País/Região como assunto: América do Sul / Brasil Idioma: Português Revista: Rev. bras. educ. espec Assunto da revista: Educação Ano de publicação: 2008 Tipo de documento: Artigo País de afiliação: Brasil Instituição/País de afiliação: Universidade Tuiuti do Paraná/BR