Your browser doesn't support javascript.
loading
Tradução, adaptação transcultural para o português (Brasil) e validação de conteúdo da Body Checking Cognitions Scale (BCCS) / Portuguese (Brazil) translation, cross-cultural adaptation and content validity of Body Checking Cognitions Scale - BCCS
Kachani, Adriana Trejger; Barbosa, Ana Lucia Rodrigues; Brasiliano, Silvia; Cordás, Táki Athanássios; Hochgraf, Patrícia Brunfentrinker; Conti, Maria Aparecida.
  • Kachani, Adriana Trejger; Universidade de São Paulo. Faculdade de Medicina. Hospital das Clínicas. do Instituto de Psiquiatria. São Paulo. BR
  • Barbosa, Ana Lucia Rodrigues; Universidade de São Paulo. Faculdade de Medicina. Hospital das Clínicas. São Paulo. BR
  • Brasiliano, Silvia; Universidade de São Paulo. Faculdade de Medicina. Hospital das Clínicas. São Paulo. BR
  • Cordás, Táki Athanássios; Universidade de São Paulo. Faculdade de Medicina. Departamento de Psiquiatria. São Paulo. BR
  • Hochgraf, Patrícia Brunfentrinker; Universidade de São Paulo. Faculdade de Medicina. São Paulo. BR
  • Conti, Maria Aparecida; Universidade de São Paulo. Faculdade de Saúde Pública. São Paulo. BR
Arch. Clin. Psychiatry (Impr.) ; 38(1): 13-18, 2011. tab
Artigo em Português | LILACS | ID: lil-582800
RESUMO
CONTEXTO: A Body Checking Cognitions Scale (BCCS) avalia cognições relacionadas à checagem do peso, comportamento comum e de importância clínica em pacientes com transtornos alimentares (TA). OBJETIVO: Tradução, adaptação transcultural da BCCS para o idioma português, validação de conteúdo e análise da consistência interna. MÉTODOS: Envolveu cinco etapas: (1) tradução; (2) retrotradução; (3) revisão técnica e avaliação das equivalências semântica e conceitual (4) validação de conteúdo por profissionais da área - juízes; (5) avaliação do instrumento por uma amostra de estudantes do sexo feminino. RESULTADOS: O instrumento foi traduzido e adaptado para o idioma português. Foram realizadas algumas adaptações de palavras, expressões e conjugação verbal. Demonstrou ser de fácil compreensão (valores médios superiores a 4,22 - valor máximo 5,0) e excelente concordância (alfa de Cronbach: 0,80 a 0,95). Os construtos verificação objetiva, segurança sobre o corpo, consequências de não checar e controle da dieta e do peso foram identificados pelos especialistas, e o nível de concordância correspondeu a 48,6 por cento. CONCLUSÃO: A escala encontra-se traduzida e adaptada para o idioma português, demonstrando resultados satisfatórios no processo de tradução, adaptação transcultural e análise de consistência interna. São necessárias ainda análises de validade externa, equivalência de mensuração e reprodutibilidade.
ABSTRACT
BACKGROUND: The Body Checking Cognitions Scale (BCCS) measures cognitions associated with weight checking, which is a medically relevant common behavior among patients with eating disorders (ED). OBJECTIVE: To translate and cross-culturally adapt BCCS into Brazilian Portuguese, to validate its content and analyze it for internal consistency. METHODS: The study included five steps: (1) translation; (2) back translation; (3) technical review and assessment of semantic and conceptual equivalences; (4) content validation by experts - arbiters; and (5) instrument evaluation in a sample of female students. RESULTS: The instrument was translated and adapted into Brazilian Portuguese. Some adjustments were made of words, phrases and verb conjugation. The version was found to be easily understandable (mean values higher than 4.22; maximum value: 5.0) and showed excellent concordance (Cronbach's a: 0.80 to 0.95). The constructs (objective verification, reassurance, safety beliefs and body control) were identified by experts and the level of agreement was 48.6 percent. DISCUSSION: BCCS was translated and adapted into Brazilian Portuguese and showed adequate translation, cross-cultural adaptation, and internal consistency. BCCS external validation, measurement equivalence and reproducibility analyses are still required.
Assuntos


Texto completo: DisponíveL Índice: LILACS (Américas) Assunto principal: Escalas de Graduação Psiquiátrica / Transtornos da Alimentação e da Ingestão de Alimentos / Comparação Transcultural / Cognição Tipo de estudo: Estudo prognóstico Limite: Adulto País/Região como assunto: América do Sul / Brasil Idioma: Português Revista: Arch. Clin. Psychiatry (Impr.) Assunto da revista: Psiquiatria Ano de publicação: 2011 Tipo de documento: Artigo País de afiliação: Brasil Instituição/País de afiliação: Universidade de São Paulo/BR

Similares

MEDLINE

...
LILACS

LIS


Texto completo: DisponíveL Índice: LILACS (Américas) Assunto principal: Escalas de Graduação Psiquiátrica / Transtornos da Alimentação e da Ingestão de Alimentos / Comparação Transcultural / Cognição Tipo de estudo: Estudo prognóstico Limite: Adulto País/Região como assunto: América do Sul / Brasil Idioma: Português Revista: Arch. Clin. Psychiatry (Impr.) Assunto da revista: Psiquiatria Ano de publicação: 2011 Tipo de documento: Artigo País de afiliação: Brasil Instituição/País de afiliação: Universidade de São Paulo/BR