Your browser doesn't support javascript.
loading
Avaliação da dor em idosos com demência: tradução e adaptação transcultural do instrumento PACSLAC para a língua portuguesa / Assessment of pain in elderly patients with dementia: translation and transcultural adaptation of the instrument PACSLAC into Portuguese
Lorenzet, Isabel Clasen; Santos, Fânia Cristina dos; Souza, Polianna Mara Rodrigues de; Gambarro, Regina Clara; Coelho, Silvana; Cendoroglo, Maysa Seabra.
  • Lorenzet, Isabel Clasen; Universidade Federal de São Paulo. Disciplina de Geriatria e Gerontologia. São Paulo. BR
  • Santos, Fânia Cristina dos; Universidade Federal de São Paulo. Escola Paulista de Medicina. Disciplina de Geriatria e Gerontologia. São Paulo. BR
  • Souza, Polianna Mara Rodrigues de; Universidade Federal de São Paulo. Escola Paulista de Medicina. Disciplina de Geriatria e Gerontologia. São Paulo. BR
  • Gambarro, Regina Clara; Universidade Federal de São Paulo. Escola Paulista de Medicina. Disciplina de Geriatria e Gerontologia. São Paulo. BR
  • Coelho, Silvana; Universidade Federal de São Paulo. Escola Paulista de Medicina. Disciplina de Geriatria e Gerontologia. São Paulo. BR
  • Cendoroglo, Maysa Seabra; Universidade Federal de São Paulo. Escola Paulista de Medicina. Disciplina de Geriatria e Gerontologia. São Paulo. BR
RBM rev. bras. med ; 68(4)abr. 2011.
Artigo em Português | LILACS | ID: lil-594883
RESUMO

Introdução:

O presente estudo tem como objetivos traduzir e realizar a adaptação transcultural para a língua portuguesa do ?PACSLAC? (Pain Assessment Checklist for Seniors With Limited Ability to Comunicate). Este é um instrumento de avaliação de dor em idosos com incapacidade para se comunicar, como acontece em indivíduos com demência avançada.Material e

método:

Foi realizada a tradução e a adaptação transcultural daquele instrumento, segundo as técnicas de Guillemin et al. A tradução foi realizada por quatro professores especialistas na língua inglesa e portuguesa, dois dos quais possuem como língua materna o inglês. Após a obtenção da tradução para a língua portuguesa, houve a avaliação e adaptação do instrumento, por um comitê formado por especialistas com experiência em geriatria, até a obtenção de um consenso. Esses especialistas multidisciplinares eram das seguintes áreas geriatria, neurologia, enfermagem, fisioterapia e psicologia.

Resultado:

Obteve-se o instrumento PACSLAC-P (português), que é composto de 60 itens observacionais divididos em quatro subescalas atividade corporal expressões faciais social/personalidade/humor e ?outros? que inclui mudanças psicológicas, mudanças em comer e dormir e mudanças no comportamento vocal. A escala é simples e de rápida aplicação, levando-se cerca de cinco minutos para completá-la.

Conclusão:

O PACSLAC-P é um instrumento simples e adaptado para a cultura do Brasil, o que torna possível avaliar situações de dor em idosos que não conseguem expressá-la.

Buscar no Google
Índice: LILACS (Américas) Idioma: Português Revista: RBM rev. bras. med Assunto da revista: Medicina Ano de publicação: 2011 Tipo de documento: Artigo País de afiliação: Brasil Instituição/País de afiliação: Universidade Federal de São Paulo/BR

Similares

MEDLINE

...
LILACS

LIS

Buscar no Google
Índice: LILACS (Américas) Idioma: Português Revista: RBM rev. bras. med Assunto da revista: Medicina Ano de publicação: 2011 Tipo de documento: Artigo País de afiliação: Brasil Instituição/País de afiliação: Universidade Federal de São Paulo/BR