Your browser doesn't support javascript.
loading
Brazilian Portuguese version of the Spence Children's Anxiety Scale (SCAS-Brasil) / Versão em português brasileiro da Escala Spence de Ansiedade Infantil (SCAS-Brasil)
DeSousa, Diogo A.; Petersen, Circe S.; Behs, Rafaela; Manfro, Gisele G.; Koller, Silvia H..
  • DeSousa, Diogo A.; Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS). Porto Alegre. BR
  • Petersen, Circe S.; UFRGS.
  • Behs, Rafaela; UFRGS.
  • Manfro, Gisele G.; UFRGS.
  • Koller, Silvia H.; UFRGS.
Trends psychiatry psychother. (Impr.) ; 34(3): 147-153, July-Sept. 2012. tab
Artigo em Inglês | LILACS | ID: lil-653783
ABSTRACT

Objective:

To describe the cross-cultural adaptation of the Spence Children's Anxiety Scale (SCAS) for use in Brazil.

Methods:

Cross-cultural adaptation followed a four-step process, based on specialized literature 1) investigation of conceptual and item equivalence; 2) translation and back-translation; 3) pretest; and 4) investigation of operational equivalence. All these procedures were carried out for both the child and the parent versions of the SCAS.

Results:

A final Brazilian version of the instrument, named SCAS-Brasil, was defined and is presented.

Conclusion:

The SCAS-Brasil instrument seems to be very similar to the original SCAS in terms of conceptual and item equivalence, semantics, and operational equivalence, suggesting that future cross-cultural studies may benefit from this early version. As a result, a new instrument is now available for the assessment of childhood anxiety symptoms in community, clinical, and research settings (AU)
RESUMO

Objetivo:

Descrever a adaptação transcultural da Escala Spence de Ansiedade Infantil (Spence Children's Anxiety Scale, SCAS) para uso no Brasil.

Método:

O processo de adaptação transcultural seguiu um processo de quatro etapas baseado em literatura especializada 1) investigação da equivalência conceitual e dos itens; 2) tradução e retrotradução; 3) pré-teste; e 4) investigação da equivalência operacional. Todos os procedimentos foram realizados tanto para a versão da criança quanto para a versão dos pais da SCAS.

Resultados:

Uma versão final brasileira do instrumento, denominada SCAS-Brasil, foi obtida e é apresentada.

Conclusão:

A SCAS-Brasil se mostra muito similar à versão original da SCAS no que diz respeito à equivalência conceitual e dos itens, semântica e equivalência operacional, sugerindo que futuros estudos transculturais poderiam se beneficiar desta primeira versão. Como resultado, um novo instrumento está agora disponível para a avaliação de sintomas de ansiedade na infância, em contextos comunitário, clínico e de pesquisa (AU)
Assuntos


Texto completo: DisponíveL Índice: LILACS (Américas) Assunto principal: Ansiedade / Transtornos de Ansiedade / Inquéritos e Questionários Limite: Adolescente / Criança / Humanos País/Região como assunto: América do Sul / Brasil Idioma: Inglês Revista: Trends psychiatry psychother. (Impr.) Assunto da revista: Psiquiatria Ano de publicação: 2012 Tipo de documento: Artigo País de afiliação: Brasil Instituição/País de afiliação: Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)/BR

Similares

MEDLINE

...
LILACS

LIS


Texto completo: DisponíveL Índice: LILACS (Américas) Assunto principal: Ansiedade / Transtornos de Ansiedade / Inquéritos e Questionários Limite: Adolescente / Criança / Humanos País/Região como assunto: América do Sul / Brasil Idioma: Inglês Revista: Trends psychiatry psychother. (Impr.) Assunto da revista: Psiquiatria Ano de publicação: 2012 Tipo de documento: Artigo País de afiliação: Brasil Instituição/País de afiliação: Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)/BR