Tradução, adaptação e validação do conteúdo da secçãoi da escala: ôassessment of peer relationsõ para o idioma português / Translation, adaptation and content validation of section i of the scale ôassessment of peer relationsõ into the portuguese language
Rev. bras. crescimento desenvolv. hum
;
23(1): 31-40, 2013. tab
Artigo
em Português
| LILACS
| ID: lil-674920
RESUMO
Objetivo:
realizar a adaptação e validação do conteúdo da secção I da escala ôAssessment of PeerRelationsõ û Avaliação das Relações com Pares para o idioma Português.Método:
a secção I foi traduzidae retro traduzida por tradutores experientes. A versão de consenso resultante desta tradução foi utilizadaem dois estudos piloto que indicaram a necessidade de melhoramentos linguísticos. Realizadas asalterações necessárias, reuniu-se um painel com oito peritos û investigadores na área da intervençãoprecoce e das interações sociais û que procedeu à discussão aprofundada de cada um dos itens secção I.Resultados:
todo o processo inerente a este estudo revelou-se de extrema importância para a exploraçãoaprofundada da secção I e para a realização de todas as alterações consideradas necessárias para quea escala possa ser funcional e aplicável na Língua e Cultura Portuguesas.Conclusões:
o processo deinvestigação permitiu atingir o objetivo delineado e, assim, foi possível adaptar e validar, para o idiomaportuguês, o conteúdo da secção I da escala Assessment of Peer Relations û Avaliação das Relações comPares.
Texto completo:
DisponíveL
Índice:
LILACS (Américas)
Assunto principal:
Ajustamento Social
/
Comportamento Social
/
Fatores Culturais
/
Relações Interpessoais
/
Linguística
Limite:
Feminino
/
Humanos
/
Masculino
Idioma:
Português
Revista:
Rev. bras. crescimento desenvolv. hum
Ano de publicação:
2013
Tipo de documento:
Artigo
País de afiliação:
Portugal
/
Estados Unidos
Instituição/País de afiliação:
Universidade de Washington/US
/
Universidade do Minho/PT
Similares
MEDLINE
...
LILACS
LIS