Your browser doesn't support javascript.
loading
Tradução e adaptação cultural da escala Lower Limb extremity Amputee Measurement Scale para a língua portuguesa / Translation and cultural adaptation of the scale Lower Limb extremity Amputee Measurement Scale into Portuguese
Gardin, Ana Maria Vieira; Resende, Juliana Mantovani; Chamlian, Therezinha Rosane.
  • Gardin, Ana Maria Vieira; s.af
  • Resende, Juliana Mantovani; s.af
  • Chamlian, Therezinha Rosane; Universidade Federal de São Paulo. Escola Paulista de Medicina. São Paulo. BR
Acta fisiátrica ; 20(4): 213-218, dezembro.
Artigo em Português | LILACS | ID: lil-704963
RESUMO

Objetivo:

Traduzir a versão original da escala Lower Limb extremity AmputeeMeasurement Scale (LLAMS) da língua inglesa para a portuguesa; verificar o nível de compreensão da escala entre os profissionais da saúde e construir uma versão adaptada culturalmente aos profissionais da população brasileira.

Método:

Foram realizadas duas traduções da escala original americana para o português, e a tradução consensual foi convertida em duas novas versões para a língua inglesa. Estas duas versões foram comparadas com a versão original do instrumento americano e novamente as divergências foram analisadas e modificadas para um consenso com a versão original. Obteve-se uma versão brasileira da LLAMS modificada que foi avaliada em relação à sua equivalência cultural e conteúdo. A versão brasileira da LLAMS foi aplicada em profissionais da área da saúde (n = 20) para avaliação do nível de compreensão de cada sentença.

Resultados:

Na primeira aplicação, obteve-se 35% de não compreensão no item ?data clínica,? e este item foi substituído por ?data da consulta médica?. A escala foi então reaplicada, obtendo-se 100% de compreensão.

Conclusão:

Foi realizada a tradução e a adaptação cultural da versão original do LLAMS da língua inglesa para a portuguesa e quantificou-se o nível de compreensão dos profissionais, obtendo-se 100% de compreensão dos itens após duas aplicações. Com isso, construiu-se uma versão adaptada culturalmente aos profissionais e pacientes da população brasileira.
ABSTRACT
Objetive Translate the original version of the Lower Limb extremity Amputee Measurement Scale (LLAMS) scale from english to Portuguese, to check the level of understanding of the scale among health professionals and build a culturally adapted version for the brazilian population.

Method:

There were two american translations of the original scale for the portuguese, and the consensus translate in portuguese was converted into two new versions for the english language. These two versions were compared with the original version of the american instrument. The differences were analyzed again and modified to a consensus with the original version. We got a brazilian version of the modified LLAMS that was evaluated in relation to its cultural equity and content. The brazilian version of LLAMS been applied in health care professionals (n = 20) for evaluate the level of understanding of each sentence.

Results:

In the first application we obtained a rate of 35% of not understanding in ?clinical date?. The item ?clinical date? was change for the date of medical consultation. It was replaced and reapplied, which obtained 100% of understanding.

Conclusion:

There was developed a translation and cultural adaptation of the original version of LLAMS scale from english to portuguese language and quantified the level of understanding of professionals, where it was obtained 100% of understanding of each sentence after two applications. With this, there was built up a culturally adapted version to professionals and patients of the brazilian population.
Assuntos

Texto completo: DisponíveL Índice: LILACS (Américas) Assunto principal: Pesos e Medidas / Amputados Tipo de estudo: Estudos de avaliação País/Região como assunto: América do Sul / Brasil Idioma: Português Revista: Acta fisiátrica Assunto da revista: MEDICINA FISICA E REABILITACAO Ano de publicação: 2013 Tipo de documento: Artigo País de afiliação: Brasil Instituição/País de afiliação: Universidade Federal de São Paulo/BR

Similares

MEDLINE

...
LILACS

LIS

Texto completo: DisponíveL Índice: LILACS (Américas) Assunto principal: Pesos e Medidas / Amputados Tipo de estudo: Estudos de avaliação País/Região como assunto: América do Sul / Brasil Idioma: Português Revista: Acta fisiátrica Assunto da revista: MEDICINA FISICA E REABILITACAO Ano de publicação: 2013 Tipo de documento: Artigo País de afiliação: Brasil Instituição/País de afiliação: Universidade Federal de São Paulo/BR