Your browser doesn't support javascript.
loading
Adaptación de instrumentos para la evaluación de la atención primaria de la salud en Argentina: Versiones para usuarios y para pacientes con trastornos mentales / Adapting instruments for the evaluation of primary health care in Argentina: Versions for users and for patients with mental disorders
Córdoba; s.n; 2012. 78 p. ilus, ^c29 cm, ^eCD Texto completo.
Tese em Português | LILACS | ID: lil-711948
RESUMEN
La evaluación de la implementación de APS se recomienda como medida de fortalecimiento de la estrategia. El PCAT se construyó para valorar los dominios principales de APS.

Objetivo:

Obtener versiones de los cuestionarios para usuarios (infantil y adultos) de los instrumentos PCAT, con equivalencia semántica y conceptual a las versiones originales (EUA) y adecuadas al ámbito cultural y sanitario argentino, enfocando aspectos de la atención a la salud mental.

Métodos:

El procedimiento incluyó las siguientes fases 1. Traducción directa y adaptación lingüística dos traducciones independientes y reunión de consenso. 2. Revisión de validez de contenido por expertos locales y la autora del modelo teórico. 3. Retrotraducción traducción al inglés de la versión en castellano y revisión. 4. Pre-test entrevistas cognitivas con usuarios.

Resultados:

Se modificaron 46 ítems pertenecientes a las dimensiones de APS, se eliminó uno y se propusieron 13 en los dominios Globalidad (7 de salud mental) y Orientación comunitaria. El proceso de adaptación permitió obtener versiones que miden las características definidas teóricamente como particulares de APS.

Discusión:

Se obtuvieron versiones argentinas del PCAT-usuarios equivalentes culturalmente. La inclusión definitiva de los ítems nuevos, así como la validez y fiabilidad de las versiones obtenidas se analizarán en la siguiente fase, de prueba piloto
ABSTRACT
SUMMARY The evaluation of PC implementation is recommended in order to strength the strategy. The PCAT was developed to assess PC major domains.

Aim:

To adapt the consumer-client (children and adults) PCAT, obtaining questionnaires semantically and conceptually equivalent to the original versions (USA), suitable to Argentina’s health system, and focusing on specific aspects of mental health care.

Methods:

The procedure included the following stages 1. Translation and linguistic adaptation two independent translations and a review meeting. 2. Content validity review by local experts and the author of the theoretical model. 3. Back translation English translation of the Spanish version and review. 4. Pre-test cognitive interviews with users.

Results:

Forty-six items were modified from PC domains, one was removed and 13 items were proposed for addition in Comprehensiveness domain (7 about mental health) and Community orientation domain. Cross-cultural adaptation process reached versions that allow PC domains measures.

Discussion:

Culturally equivalent Argentinean PCAT-consumer-client versions were obtained. The final inclusion of new items in a separate module will be discussed in future phases of the investigation. Validity and reliability of these versions will be evaluated in a pilot test
Assuntos
Texto completo: DisponíveL Índice: LILACS (Américas) Assunto principal: Avaliação em Saúde / Assistência à Saúde Mental / Transtornos Mentais Tipo de estudo: Estudo diagnóstico / Estudos de avaliação / Estudo prognóstico Limite: Feminino / Humanos / Masculino País/Região como assunto: América do Sul / Argentina Idioma: Português Ano de publicação: 2012 Tipo de documento: Tese

Similares

MEDLINE

...
LILACS

LIS

Texto completo: DisponíveL Índice: LILACS (Américas) Assunto principal: Avaliação em Saúde / Assistência à Saúde Mental / Transtornos Mentais Tipo de estudo: Estudo diagnóstico / Estudos de avaliação / Estudo prognóstico Limite: Feminino / Humanos / Masculino País/Região como assunto: América do Sul / Argentina Idioma: Português Ano de publicação: 2012 Tipo de documento: Tese