Your browser doesn't support javascript.
loading
Traducción, adaptación al español y validación de la Escala de Bienestar Mental de Warwick-Edinburgh en una muestra de adultos mayores argentinos / Translation, Spanish adaptation and validation of the Warwick-Edinburgh well-being scale in a sample of Argentine older adults / Tradução, adaptação ao espanhol e validação da escala de bem-estar mental de Warwick-Edinburgh em uma mostra de adultos maiores argentinos
Serrani Azcurra, Daniel.
  • Serrani Azcurra, Daniel; Universidad Nacional de Rosario. Facultad de Psicología. Rosario. AR
Acta colomb. psicol ; 18(1): 79-93, ene.-jun. 2015. ilus, tab
Artigo em Espanhol | LILACS | ID: lil-747563
RESUMEN
El estudio analiza las propiedades psicométricas y la estructura factorial de la Escala de Bienestar Mental de Warwick- Edinburgh luego de realizar la traducción directa y revertida y su adaptación al español. Se validó la escala mediante su aplicación a una muestra de 910 adultos mayores argentinos, con edades comprendidas entre 71 y 96 años (media 81.4 años; DE 10.9 años). Se obtuvieron los siguientes indicadores distribución de respuestas, consistencia interna, confiabilidad test-retest, validez de constructo, y se realizó un análisis factorial exploratorio y confirmatorio. En cuatro de los ítems se debieron modificar los términos para mantener la equivalencia conceptual con el original. El índice de confiabilidad alfa de Cronbach (0.89), la correlación ítem-escala total (0.41-0.78), el índice test-retest medido mediante el coeficiente de correlación intra-clase (CCI) (0.91) mostraron un nivel satisfactorio. El análisis factorial confirmatorio mostró un RMSEA de 0.054, considerado aceptable; un valor CFI igual a 0.963, un valor de NNFI 0.925 (levemente inferior al deseado) y un GFI con un valor de 0.991. Se obtuvo una solución de dos factores, por lo cual no se pudo sostener la hipótesis de uni-dimensionalidad de la escala original. Se concluye que la escala traducida y adaptada al español para una muestra de adultos mayores no institucionalizados tiene un ajuste adecuado, con alta consistencia interna y buena confiabilidad test-retest, con iguales valores de constructo que el instrumento original, lo que permitiría su uso en la población adulta mayor.
ABSTRACT
The study assesses psychometric properties and factorial structure of the Warwick-Edinburgh mental well-being scale after forward and backward translations and Spanish adaptation. The scale was validated by applying it to a sample of 910 Argentine elders, with ages ranging from 71 and 96 years (media 81.4 years; SD 10.9 years). The following measures were obtained response distributions, internal consistency, test-retest reliability, construct validity and exploratory and confirmatory factor analysis. In four of the original items, phrasing was modified to keep conceptual equivalence with the original instrument. Reliability (Cronbach's alpha 0.89), item-total scale (0.41-0.78) and test-retest measured by intra-class correlation coefficient (ICC) (0.91) were deemed appropriate. Confirmatory factorial analysis showed a RMSEA = 0.054, considered acceptable, a CFI = 0.963, a NNFI = 0.925 (slightly below the accepted value) and a GFI = 0.991. A two factor solution was obtained so it was not possible to hold the single dimensional hypothesis as in the original scale. The translated and adapted scale shows an appropriate level of adjustment, high internal consistency and good test-retest reliability, with the same construct validity as the original instrument which allows its use among the elderly population.
RESUMO
O estudo analisa as propriedades psicométricas e a estrutura fatorial da Escala de Bem-estar Mental de Warwick-Edinburgh depois de realizar a tradução direta e revertida e sua adaptação ao espanhol. Validou-se a escala mediante sua aplicação a uma mostra de 910 adultos maiores argentinos, com idades compreendidas entre 71 e 96 anos (média 81.4 anos; DE 10.9 anos). Obtiveram-se os seguintes indicadores distribuição de respostas, consistência interna, confiabilidade teste-reteste, validade de constructo, e realizou-se uma análise fatorial exploratória e confirmatória. Em quatro dos itens tiveram que ser modificados os termos para manter a equivalência conceitual com o original. O índice de confiabilidade alfa de Cronbach (0.89), a correlação item-escala total (0.41-0.78), o índice teste-reteste medido mediante o coeficiente de correlação intra-classe (CCI) (0.91) mostraram um nível satisfatório. A análise fatorial confirmatória mostrou um RMSEA de 0.054, considerado aceitável; um valor CFI igual a 0.963, um valor de NNFI 0.925 (levemente inferior ao desejado) e um GFI com um valor de 0.991. Obteve-se uma solução de dois fatores, pelo qual não de pôde sustentar a hipótese de uni-dimensionalidade da escala original. Concluise que a escala traduzida e adaptada ao espanhol para uma mostra de adultos maiores não institucionalizados tem um ajuste adequado, com alta consistência interna e boa confiabilidade teste-reteste, com iguais valores de constructo que o instrumento original, o que permitiria seu uso na população adulta maior.
Assuntos


Texto completo: DisponíveL Índice: LILACS (Américas) Assunto principal: Psicometria / Seguridade Social / Idoso Limite: Idoso / Humanos País/Região como assunto: América do Sul / Argentina Idioma: Espanhol Revista: Acta colomb. psicol Assunto da revista: Psicologia Ano de publicação: 2015 Tipo de documento: Artigo País de afiliação: Argentina Instituição/País de afiliação: Universidad Nacional de Rosario/AR

Similares

MEDLINE

...
LILACS

LIS


Texto completo: DisponíveL Índice: LILACS (Américas) Assunto principal: Psicometria / Seguridade Social / Idoso Limite: Idoso / Humanos País/Região como assunto: América do Sul / Argentina Idioma: Espanhol Revista: Acta colomb. psicol Assunto da revista: Psicologia Ano de publicação: 2015 Tipo de documento: Artigo País de afiliação: Argentina Instituição/País de afiliação: Universidad Nacional de Rosario/AR