Your browser doesn't support javascript.
loading
Spanish adaptation of the Differentiation Of Self Inventory-Revised (DSI-R) / Adaptación al español del Differentiation of Self Inventory-Revised (DSI-R)
Rodríguez-González, Martino; Skowron, Elizabeth A; Jódar Anchía, Rafael.
Afiliação
  • Rodríguez-González, Martino; Universidad de Santiago de Compostela. Facultad de Psicología. ES
  • Skowron, Elizabeth A; University of Oregon. US
  • Jódar Anchía, Rafael; Pontifical University of Comillas. ES
Ter. psicol ; 33(1): 47-58, abr. 2015. ilus, tab
Article em En | LILACS | ID: lil-749444
Biblioteca responsável: CL1.1
ABSTRACT
This study introduces the Spanish Differentiation of Self Inventory(S-DSI) version, a 26 item measure, consisting of 2 subscales-Emotional Reactivity and Emotional Cutoff-focusing on adults (ages 25+) and their significant relationships, including current relations with family of origin. Translation of DSI into Spanish was conducted using a back translation method, with two independent teams for translation into Spanish and back-translation into English. A sample of 1047 adult men and women (living in Spain, native Spanish speakers) completed the Spanish-DSI scale and a socio-demographic questionnaire. Exploratory factor analysis was conducted on a randomly selected half of the sample, and results yielded a two subscale-solution that closely conformed with the original DSI's Emotional Reactivity and Emotional Cutoff scales. Results of a confirmatory factor analysis cross-validated the measure's factor structure in the remaining sample. Implications for cross-cultural research and culturally-informed study of Bowen theory in Spanish populations are further discussed.
RESUMEN
Este trabajo presenta la versión española del Differentiation of Self Inventory (S-DSI), un instrumento de 26 ítems, con dos subescalas -Reactividad Emocional y Corte Emocional-, orientado a población adulta (mayores de 25 años) y al estudio de sus relaciones significativas, lo que incluye las relaciones con la familia de origen y las actuales. La traducción del DSI-R al español se realizó a través del método de traducción inversa, con dos equipos de traducción independientes para la traducción al español y la traducción inversa al inglés. Una muestra de 1047 mujeres y hombres adultos (residentes en España y con el español como lengua nativa) cumplimentaron la traducción española del DSI-R y un cuestionario sociodemográfico. Se llevó a cabo un análisis factorial exploratorio con la mitad de la muestra seleccionada al azar. Sus resultados conducen a un modelo de dos subescalas que corresponden en gran medida con las subescalas originales Emotional Reactivity y Emotional Cutoff del DSI-R. Los resultados del análisis factorial confirmatorio realizado con la otra mitad de la muestra corroboran esta estructura factorial. Se discuten finalmente las implicaciones para la investigación transcultural y para el estudio culturalmente fundamentado de la Teoría de Bowen en poblaciones de habla española.
Assuntos
Palavras-chave

Texto completo: 1 Índice: LILACS Assunto principal: Inventário de Personalidade / Autoimagem / Família Tipo de estudo: Prognostic_studies / Qualitative_research Limite: Adult / Female / Humans / Male País/Região como assunto: Europa Idioma: En Revista: Ter. psicol Assunto da revista: PSICOLOGIA Ano de publicação: 2015 Tipo de documento: Article

Texto completo: 1 Índice: LILACS Assunto principal: Inventário de Personalidade / Autoimagem / Família Tipo de estudo: Prognostic_studies / Qualitative_research Limite: Adult / Female / Humans / Male País/Região como assunto: Europa Idioma: En Revista: Ter. psicol Assunto da revista: PSICOLOGIA Ano de publicação: 2015 Tipo de documento: Article