Your browser doesn't support javascript.
loading
Adaptação cultural do questionário Speech, Spatial and Qualities of Hearing Scale (SSQ) para o Português Brasileiro / Cross-cultural adaptation of the Speech, Spatial and Qualities of Hearing Scale (SSQ) to Brazilian Portuguese
Gonsalez, Elisiane Crestani de Miranda; Almeida, Kátia de.
  • Gonsalez, Elisiane Crestani de Miranda; Faculdade de Ciências Médicas da Santa Casa de São Paulo. São Paulo. BR
  • Almeida, Kátia de; Faculdade de Ciências Médicas da Santa Casa de São Paulo. São Paulo. BR
Audiol., Commun. res ; 20(3): 215-224, jul.-set. 2015. tab, ilus
Artigo em Português | LILACS | ID: lil-761555
RESUMO
Objetivo Traduzir e adaptar, culturalmente, o questionário Speech, Spatial and Qualities of Hearing Scale(SSQ) para o Português Brasileiro.Métodos Foi realizada a tradução, retrotradução, avaliação por comitê de especialistas e adaptação cultural (pré-teste). A fase de adaptação cultural constou da aplicação do questionário em 40 brasileiros adultos, normo-ouvintes e alfabetizados em português. Foram elaboradas duas versões do SSQ em português, a primeira aplicada no Grupo Piloto 1 (20 sujeitos) e, após revisão do comitê de especialistas, uma segunda versão foi aplicada no Grupo Piloto 2 (20 sujeitos). Para haver equivalência cultural do questionário, é necessário que 85% dos indivíduos não apresentem dificuldades para compreender as questões. A consistência interna do SSQ, em português, foi verificada por meio do coeficiente alfa de Cronbach.Resultados Foi identificada dificuldade de compreensão na questão 14 da Parte 2 e na questão 5 da Parte 3. As demais questões foram compreendidas por mais de 85% dos participantes. As questões problemáticas foram revistas e modificadas, de forma a não alterar o contexto. Na aplicação da versão final do SSQ foi obtida uma boa equivalência cultural para o Português Brasileiro, já que 91,6% dos participantes relataram fácil entendimento de todas as questões. A análise estatística revelou alto coeficiente alpha de Cronbach (>0,8), demonstrando boa consistência interna entre os diversos itens do questionário.Conclusão A metodologia empregada foi eficaz para estabelecer a tradução e equivalência cultural do SSQ para o Português Brasileiro.
ABSTRACT
Purpose To translate and culturally adapt the Speech, Spatial and Qualities of Hearing Scale (SSQ) for Brazilian Portuguese.Methods The processes of translation, back translation, evaluation by a committee of experts and cultural adaptation (pre-test) were performed. The cultural adaptation phase consisted of application of the questionnaire in 40 literate, non-hearing impaired, Brazilian adults. Two Portuguese versions of the SSQ were prepared: the first applied in Pilot Group 1 (20 subjects) and the second, after expert committee review, applied in Pilot Group 2 (20 subjects). Cultural equivalence of the questionnaire is reached when 85% of individuals have no difficulty understanding its questions. The internal consistency of the Portuguese SSQ was assessed using Cronbach's alpha.Results Comprehension difficulties were identified for question 14 of Part 2 and Question 5 of Part 3. The remaining questions were understood by more than 85% of the participants. The problematic questions were reviewed and modified without changing their context. The final version of the SSQ showed good cultural equivalence for Brazilian Portuguese, where 91.6% of participants reported ease of understanding of all questions. Statistical analysis revealed a high Cronbach's alpha coefficient (>0.8), confirming good internal consistency between the different items of the questionnaire.Conclusion The methodology employed was effective for producing the translation and verifying the cultural equivalence of the SSQ in Brazilian Portuguese.
Assuntos


Texto completo: DisponíveL Índice: LILACS (Américas) Assunto principal: Percepção Auditiva / Traduções / Características Culturais / Perda Auditiva Tipo de estudo: Estudo prognóstico Limite: Adulto / Humanos País/Região como assunto: América do Sul / Brasil Idioma: Português Revista: Audiol., Commun. res Assunto da revista: Patologia da Fala e Linguagem Ano de publicação: 2015 Tipo de documento: Artigo País de afiliação: Brasil Instituição/País de afiliação: Faculdade de Ciências Médicas da Santa Casa de São Paulo/BR

Similares

MEDLINE

...
LILACS

LIS


Texto completo: DisponíveL Índice: LILACS (Américas) Assunto principal: Percepção Auditiva / Traduções / Características Culturais / Perda Auditiva Tipo de estudo: Estudo prognóstico Limite: Adulto / Humanos País/Região como assunto: América do Sul / Brasil Idioma: Português Revista: Audiol., Commun. res Assunto da revista: Patologia da Fala e Linguagem Ano de publicação: 2015 Tipo de documento: Artigo País de afiliação: Brasil Instituição/País de afiliação: Faculdade de Ciências Médicas da Santa Casa de São Paulo/BR