A Summary Evaluation of the Top-Five Brazilian Psychology Journals by Native English-Language Scholars / Uma Avaliação do Sumário das Top-Cinco Revistas Brasileiras de Psicologia por Professores de Língua Nativa Inglesa
Psicol. reflex. crit
;
28(supl.1): 99-111, 2015. tab, graf
Artigo
em Inglês
| LILACS
| ID: lil-765037
ABSTRACT
AbstractIn the current century, English is the language for the research and dissemination of scientific findings. But for many scholars, English is a foreign language. This is especially true among the emerging and developing nations (EDNs), such as the BRICS nations, encompassing Brazil, Russia, India, China, and South Africa. The present study conducted a survey examining the translational integrity and overall impression of translated summary materials (abstracts and titles) from the five highest ranking (SCImago Journal Rank) Brazilian journals in the field of psychology. Analysis proceeded with two models. In the first model, translated summary materials from 12 randomly-selected articles from four of the five journals were evaluated by a panel of three native English-language scholars. Findings indicated an inverse relationship between the overall impression of the materials and their: abstract errors, r(34) = -0.61, p < .001; and total errors, r(34) = -0.62, p < .001; suggesting a direct relationship between the translational integrity of these EDN materials and the overall impression they leave with native English-language scholars. A second model added 3 additional articles from the fifth journal (English-language only) to the materials described. The findings from this second model suggested that for EDN journals, an investment in language resources may substantially improve the impression they leave with native English-language scholars, and thus promote wider dissemination of their findings.
RESUMO
ResumoNo século atual, o inglês tem sido a língua usada preferencialmente para pesquisa e a divulgação científica. Mas para muitos pesquisadores, o inglês é uma língua estrangeira. Essa constatação é muito verdadeira, especialmente, para nações emergentes e em desenvolvimento, (EDNs - Emerging and Developing Nations) tais como as nações do BRICS, abrangendo Brasil, Rússia, Índia, China, e África do Sul. O presente estudo é um levantamento da integridade translacional e a compreensão geral de sumários (resumos e títulos) das revistas brasileiras que ocupam os cinco primeiros lugares da classificação do SCImago Journal Rank, no campo da psicologia. A análise foi organizada em dois modelos. No primeiro, três professores de língua nativa inglesa avaliaram a tradução dos sumários de 12 artigos escolhidos aleatoriamente de quatro das cinco revistas. Os achados indicaram uma relação inversa entre a impressão geral e seus respectivos: erros no resumo r(34) = -0.61, p < .001; e erros totais r(34) = -0.62, p < .001; sugerindo uma relação direta entre a integridade translacional e a impressão geral que os artigos deixaram em professores de língua nativa inglesa. Um segundo modelo acrescentou 3 artigos de uma quinta revista, toda ela escrita em língua inglesa, aos materiais descritos. Os achados deste segundo modelo sugeriram que para as revistas EDNs, um investimento em recursos de linguagem poderão aumentar, substancialmente, a impressão que elas estão deixando em professores de língua nativa inglesa, e incrementar a divulgação dos seus achados.
Texto completo:
DisponíveL
Índice:
LILACS (Américas)
Tipo de estudo:
Ensaio Clínico Controlado
/
Estudo prognóstico
País/Região como assunto:
América do Sul
/
Brasil
Idioma:
Inglês
Revista:
Psicol. reflex. crit
Assunto da revista:
Psicologia
Ano de publicação:
2015
Tipo de documento:
Artigo
País de afiliação:
Brasil
Instituição/País de afiliação:
Centro Universitário La Salle/BR
Similares
MEDLINE
...
LILACS
LIS