Your browser doesn't support javascript.
loading
Equivalência semântica do Questionário Pediatric Subjective Global Nutritional Assessment para triagem nutricional em pacientes pediátricos com câncer / Semantic equivalence of Pediatric Subjective Global Nutritional Assessment Questionnaire for nutritional screening in pediatric patients with cancer
SARAIVA, Danúbia da Cunha Antunes; AFONSO, Wanélia Vieira; PINHO, Nivaldo Barroso de; PERES, Wilza Arantes Ferreira; PADILHA, Patricia de Carvalho.
  • SARAIVA, Danúbia da Cunha Antunes; Universidade Federal do Rio de Janeiro. Instituto de Nutrição Josué de Castro. Hospital do Câncer. Praça Cruz Vermelha. Rio de Janeiro. BR
  • AFONSO, Wanélia Vieira; Universidade Federal do Rio de Janeiro. Instituto de Nutrição Josué de Castro. Hospital do Câncer. Praça Cruz Vermelha. Rio de Janeiro. BR
  • PINHO, Nivaldo Barroso de; Universidade Federal do Rio de Janeiro. Instituto de Nutrição Josué de Castro. Hospital do Câncer. Praça Cruz Vermelha. Rio de Janeiro. BR
  • PERES, Wilza Arantes Ferreira; Universidade Federal do Rio de Janeiro. Instituto de Nutrição Josué de Castro. Hospital do Câncer. Praça Cruz Vermelha. Rio de Janeiro. BR
  • PADILHA, Patricia de Carvalho; Universidade Federal do Rio de Janeiro. Instituto de Nutrição Josué de Castro. Hospital do Câncer. Praça Cruz Vermelha. Rio de Janeiro. BR
Rev. Nutr. (Online) ; 29(2): 211-227, jan.-abr. 2016. graf
Artigo em Português | LILACS | ID: lil-774555
RESUMO

Objetivo:

Realizar a equivalência semântica da Avaliação Nutricional Subjetiva Global Pediátrica e sua adaptação para a língua portuguesa para aplicação em pacientes pediátricos hospitalizados com câncer.

Métodos:

O processo de equivalência semântica envolveu as seguintes etapas tradução, síntese das traduções, retrotradução, discussão com comitê de especialistas e pré-teste, etapas que aconteceram na Universidade Federal do Rio de Janeiro e no Instituto Nacional de Câncer José Alencar Gomes da Silva. O questionário foi pré-testado em 32 pacientes pediátricos com câncer, de 2 a 18 anos, para verificar sua adequação nessa população.

Resultados:

Todas as etapas fundamentaram a equivalência semântica do instrumento. Foram necessárias discretas alterações no instrumento Avaliação Nutricional Subjetiva Global Pediátrica para o contexto brasileiro. Na avaliação das 56 assertivas traduzidas para o português, 81% das respostas dos especialistas classificaram como "inalterado" o significado geral. Evidenciou-se uma boa equivalência semântica entre a tradução e a retrotradução e a versão original.

Conclusão:

A versão brasileira da Avaliação Nutricional Subjetiva Global Pediátrica foi bem compreendida pela população do estudo e mostrou-se adequada para seguir com as demais etapas de adaptação transcultural e validação da ferramenta para posterior aplicação na população pediátrica hospitalizada com câncer.
ABSTRACT

Objective:

Perform the semantic equivalence of Pediatric Subjective Global Nutritional Assessment and its adaptation to the Portuguese language for use in pediatric patients hospitalized with cancer.

Methods:

The semantic equivalence process involved the following

steps:

translation, synthesis of translations, back-translation, discussion with Expert Committee and pre-test, steps that took place at the Universidade Federal do Rio de Janeiro and at the Instituto Nacional de Câncer José Alencar Gomes da Silva. The questionnaire was pretested in 32 patients with pediatric cancer, of the aged 2-18 years, to check its suitability in this population.

Results:

All steps justified the equivalence semantics of the instrument. Discrete changes were necessary in the Pediatric Subjective Global Nutritional Assessment instrument for the Brazilian context. According to the responses of each free expert for each of the 56 assertions, 81% of the responses were classified as "unchanged". It was a good semantic equivalence between the translation and the back-translation and the original version.

Conclusion:

The Brazilian version of Pediatric Subjective Global Nutritional Assessment was well understood by the study population and was adequate to continue with the remaining steps of cross-cultural adaptation and validation tool for further application in hospitalized pediatric patients with cancer.
Assuntos


Texto completo: DisponíveL Índice: LILACS (Américas) Assunto principal: Pediatria / Avaliação Nutricional / Comparação Transcultural / Neoplasias Tipo de estudo: Estudo diagnóstico / Estudo de rastreamento Limite: Adolescente / Criança / Criança, pré-escolar / Feminino / Humanos / Masculino Idioma: Português Revista: Rev. Nutr. (Online) Assunto da revista: Ciˆncias da Nutri‡Æo / Nutri‡Æo em Sa£de P£blica Ano de publicação: 2016 Tipo de documento: Artigo País de afiliação: Brasil Instituição/País de afiliação: Universidade Federal do Rio de Janeiro/BR

Similares

MEDLINE

...
LILACS

LIS


Texto completo: DisponíveL Índice: LILACS (Américas) Assunto principal: Pediatria / Avaliação Nutricional / Comparação Transcultural / Neoplasias Tipo de estudo: Estudo diagnóstico / Estudo de rastreamento Limite: Adolescente / Criança / Criança, pré-escolar / Feminino / Humanos / Masculino Idioma: Português Revista: Rev. Nutr. (Online) Assunto da revista: Ciˆncias da Nutri‡Æo / Nutri‡Æo em Sa£de P£blica Ano de publicação: 2016 Tipo de documento: Artigo País de afiliação: Brasil Instituição/País de afiliação: Universidade Federal do Rio de Janeiro/BR