Your browser doesn't support javascript.
loading
Translation and Cross-Cultural Adaptation of the Lymphoedema Functioning, Disability and Health Questionnaire for Lower Limb Lymphoedema into Portuguese Language / Tradução e adaptação transcultural do Lymphoedema Functioning, Disability and Health Questionnaire for Lower Limb Lymphoedema para o português brasileiro
Ferreira, Kamila Rodrigues; Carvalho, Raquel Boechat de Moura; Andrade, Mauro Figueiredo Carvalho de; Thuler, Luiz Claudio Santos; Bergmann, Anke.
  • Ferreira, Kamila Rodrigues; José Alencar Gomes da Silva National Cancer Institute. Rio de Janeiro. BR
  • Carvalho, Raquel Boechat de Moura; José Alencar Gomes da Silva National Cancer Institute. Rio de Janeiro. BR
  • Andrade, Mauro Figueiredo Carvalho de; José Alencar Gomes da Silva National Cancer Institute. Rio de Janeiro. BR
  • Thuler, Luiz Claudio Santos; José Alencar Gomes da Silva National Cancer Institute. Rio de Janeiro. BR
  • Bergmann, Anke; José Alencar Gomes da Silva National Cancer Institute. Rio de Janeiro. BR
Rev. bras. ginecol. obstet ; 38(2): 88-96, Feb. 2016. graf
Artigo em Inglês | LILACS | ID: lil-775639
ABSTRACT
Objective The objective of the study is to describe the process of translation and cross-cultural adaptation of the Lymphoedema Functioning, Disability, and Health Questionnaire for Lower Limb Lymphoedema (Lymph-ICF-LL) into (Brazilian) Portuguese. Methods The process was comprised of five steps - translation, back translation, revision by an expert panel, pretest, and final translation. The first translation was performed by two professionals of the healthcare area, and the back translation was performed by two translators. An expert panel assessed the questions for semantics and idiomatic, cultural, and conceptual equivalence. The pretest was conducted on 10 patients with lymphedema. Results Small differences were identified between the translated and back-translated versions, which were revised by the expert panel. The patients included in the pretest found 10 questions difficult to understand; these questions were reassessed by the same expert panel. Conclusion The results of the translation and cross-cultural adaptation of the Lymph- ICF-LL resulted in a Brazilian Portuguese version, which still requires validation with various samples of the local population.
RESUMO
Objetivo Descrever o processo de tradução e adaptação transcultural para o português (Brasil) do instrumento Lymphoedema Functioning, Disability and Health Questionnaire for Lower Limb Lymphoedema (Lymph-ICF-LL). Métodos O processo foi realizado em cinco fases: tradução, retro-tradução, revisão por um comitê de especialistas, pré-teste e tradução final. A tradução inicial foi realizada por dois profissionais e a retro-tradução por dois tradutores. Um comitê de especialistas avaliou a semântica, equivalências idiomática, cultural, e conceitual das questões. Foi realizado um pré-teste em 10 pacientes com linfedema. Resultados Durante o processo de tradução e retro-tradução, foram identificadas pequenas diferenças que foram revisadas pelo comitê. Os pacientes incluídos no préteste identificaram 10 questões como sendo de difícil compreensão, as quais foram reavaliadas pelo mesmo comitê de especialistas. Conclusão Os resultados obtidos após o processo de tradução e adaptação transcultural permitiram a criação de uminstrumento que necessita ser validado emdiferentes populações brasileiras.
Assuntos


Texto completo: DisponíveL Índice: LILACS (Américas) Assunto principal: Comparação Transcultural / Pessoas com Deficiência / Linfedema Tipo de estudo: Estudo prognóstico Limite: Adulto / Humanos País/Região como assunto: América do Sul / Brasil Idioma: Inglês Revista: Rev. bras. ginecol. obstet Assunto da revista: Ginecologia / Obstetrícia Ano de publicação: 2016 Tipo de documento: Artigo País de afiliação: Brasil Instituição/País de afiliação: José Alencar Gomes da Silva National Cancer Institute/BR

Similares

MEDLINE

...
LILACS

LIS


Texto completo: DisponíveL Índice: LILACS (Américas) Assunto principal: Comparação Transcultural / Pessoas com Deficiência / Linfedema Tipo de estudo: Estudo prognóstico Limite: Adulto / Humanos País/Região como assunto: América do Sul / Brasil Idioma: Inglês Revista: Rev. bras. ginecol. obstet Assunto da revista: Ginecologia / Obstetrícia Ano de publicação: 2016 Tipo de documento: Artigo País de afiliação: Brasil Instituição/País de afiliação: José Alencar Gomes da Silva National Cancer Institute/BR