Your browser doesn't support javascript.
loading
Application of Trados software in the English translation of Chinese patent medicine instructions / 中国药房
China Pharmacy ; (12): 366-369, 2023.
Artigo em Chinês | WPRIM | ID: wpr-961674
ABSTRACT
OBJECTIVE To standardize the English translations of the current Chinese patent medicine (CPM) instructions in order to increase its English translation quality and improve its readability. METHODS In an attempt to standardize its English translation, 64 CPM instructions were collected as samples for translation projects in Trados, using its two core functions of translation memory and terminology, combined with pre-editing (PRE) and post-editing (PE) skills. RESULTS The results showed that translation projects had up to 21.65% perfect match. Based on translation project practice, it is proposed to use the free translation or transcreation plus transliteration method to translate product names of CPM, and apply two human-computer interaction translation modes:“ machine translation (MT)+computer-assisted translation (CAT)+PE” and “PRE+MT+CAT+PE”, which are adopted in the translation of weak literary sections and strong literary sections, respectively. CONCLUSIONS The application of CAT not only improves the translation quality and the translation mode, reduces the translation cost, and maintains the consistency and style of the translation, but also accumulates language assets for future use, providing a novel reference for translating traditional Chinese medicine literature.

Texto completo: DisponíveL Índice: WPRIM (Pacífico Ocidental) Idioma: Chinês Revista: China Pharmacy Ano de publicação: 2023 Tipo de documento: Artigo

Similares

MEDLINE

...
LILACS

LIS

Texto completo: DisponíveL Índice: WPRIM (Pacífico Ocidental) Idioma: Chinês Revista: China Pharmacy Ano de publicação: 2023 Tipo de documento: Artigo