Inventario Texas Revisado de Duelo (ITRD): adaptación al castellano, fiabilidad y validez
García García, JA; Landa Petralanda, V; Trigueros Manzano, MC; Gaminde Inda, I.
Aten. prim. (Barc., Ed. impr.)
; 35(7): 353-358, abr. 2005. tab
Artículo en Es | IBECS (España) | ID: ibc-042173
Documentos relacionados
[Texas revised inventory of grief: adaptation to Spanish, reliability and validity].
[Assessing Complicated Grief: A Systematic Literature Review].
Measuring dysfunctional grief due to a COVID-19 loss: A Turkish validation study of the Pandemic Grief Scale.
The Chinese Version of the Patient Education Materials Assessment Tool for Printable Materials: Translation, Adaptation, and Validation Study.
[Complex grief: Cause of death is of influence].
Factor structure and psychometric properties of a multicultural Spanish-language version of the Eating Disorder-15 in a nonclinical sample of Chilean women.
Between loss and restoration: The role of liminality in advancing theories of grief and bereavement.
French-Canadian validation of the Traumatic Grief Inventory-Self Report (TGI-SR).
Spanish translation and cross-language validation of the American Shoulder and Elbow Surgeons Standardized Shoulder Assessment Form.
Translating and Adapting the DISCERN Instrument Into a Simplified Chinese Version and Validating Its Reliability: Development and Usability Study.