Your browser doesn't support javascript.
loading
Show: 20 | 50 | 100
Results 1 - 2 de 2
Filter
Add more filters










Database
Type of study
Language
Publication year range
1.
PEC Innov ; 3: 100205, 2023 Dec 15.
Article in English | MEDLINE | ID: mdl-37700765

ABSTRACT

Objective: To translate, culturally adapt, and psychometrically validate the Arabic Coronary Artery Disease Education Questionnaire Short Version (CADE-Q SV). Methods: The CADE-Q SV was translated to Arabic by two independent translators, followed by back-translation. Then, an expert panel of 10 healthcare providers and 10 patients reviewed the survey and provided input for content validity (CV) and clarity of items. For the psychometric analysis, 202 cardiac patients from Saudi Arabia completed the questionnaire, of which factor structure, internal consistency, construct, and criterion validity were assessed. Results: Items were translated, and CV was confirmed. Items were rated based on relevance and understandability. The scale was finalized after changes in 5 items. Confirmatory factor analysis revealed 5 factors, all internally consistent: medical condition, risk factors, exercise, nutrition, and psychosocial health. Overall alpha was 0.84. Construct validity was established by significant associations between scores and occupation, educational level, family income, having a diagnosis of acute coronary syndrome or valve disorders and with a history of valve repair or replacement a coronary artery bypass graft procedure. Scores were significantly higher for those that participated in cardiac rehabilitation, confirming criterion validity. Conclusions: Results from this study confirm the validity and reliability of the CADE-Q SV in Arabic-speaking patients. Innovation: The CADE-Q SV can be used as a knowledge measurement to support clinical work and development of education intervention for Arabic patients.

2.
PLoS One ; 18(8): e0287497, 2023.
Article in English | MEDLINE | ID: mdl-37616224

ABSTRACT

OBJECTIVES: The self-administered version of the Mediterranean Diet Scale (MDS) has been developed to test the inherent characteristics of this dietary pattern in a quick and simple way, due to the need of this assessment in the clinical and research setting. This study aimed to translate and psychometrically validate the self-administered MDS in Arabic (CRBS-A). METHODS: The original (English) version was originally translated to Arabic, followed by back-translation. Next, 10 healthcare providers, followed by 10 cardiovascular disease (CVD) patients rated the face and content validity (CV) of materials, providing input to improve cross-cultural applicability. Then, 200 patients from Saudi Arabia completed the questionnaire, of which factor structure, internal consistency, criterion and construct validity were assessed. RESULTS: Content and face validity was supported based on experts and patients' reviews (ranges: CV scores 0.9-1.0/1.0 and clarity 3.5 to 4.5/5). Minor edits were made. Subsequent factor analysis revealed 4 factors consistent with the original version of the instrument, all internally consistent. Total CRBS-A α was 0.74. Criterion validity was confirmed by the significantly higher scores in patients who participated in CR. Construct validity was also established by significant associations between MDS scores and monthly family income, having the diagnosis of acute coronary syndrome or with a history of valve repair or replacement, being obese or having dyslipidemia. CONCLUSIONS: Overall, these results confirm the validity and reliability of the MDS in Arabic-speaking patients.


Subject(s)
Acute Coronary Syndrome , Diet, Mediterranean , Humans , Reproducibility of Results , Translations , Obesity
SELECTION OF CITATIONS
SEARCH DETAIL
...