ABSTRACT
CONTEXTO: A Body Checking Cognitions Scale (BCCS) avalia cognições relacionadas à checagem do peso, comportamento comum e de importância clínica em pacientes com transtornos alimentares (TA). OBJETIVO: Tradução, adaptação transcultural da BCCS para o idioma português, validação de conteúdo e análise da consistência interna. MÉTODOS: Envolveu cinco etapas: (1) tradução; (2) retrotradução; (3) revisão técnica e avaliação das equivalências semântica e conceitual (4) validação de conteúdo por profissionais da área - juízes; (5) avaliação do instrumento por uma amostra de estudantes do sexo feminino. RESULTADOS: O instrumento foi traduzido e adaptado para o idioma português. Foram realizadas algumas adaptações de palavras, expressões e conjugação verbal. Demonstrou ser de fácil compreensão (valores médios superiores a 4,22 - valor máximo 5,0) e excelente concordância (alfa de Cronbach: 0,80 a 0,95). Os construtos verificação objetiva, segurança sobre o corpo, consequências de não checar e controle da dieta e do peso foram identificados pelos especialistas, e o nível de concordância correspondeu a 48,6 por cento. CONCLUSÃO: A escala encontra-se traduzida e adaptada para o idioma português, demonstrando resultados satisfatórios no processo de tradução, adaptação transcultural e análise de consistência interna. São necessárias ainda análises de validade externa, equivalência de mensuração e reprodutibilidade.
BACKGROUND: The Body Checking Cognitions Scale (BCCS) measures cognitions associated with weight checking, which is a medically relevant common behavior among patients with eating disorders (ED). OBJECTIVE: To translate and cross-culturally adapt BCCS into Brazilian Portuguese, to validate its content and analyze it for internal consistency. METHODS: The study included five steps: (1) translation; (2) back translation; (3) technical review and assessment of semantic and conceptual equivalences; (4) content validation by experts - arbiters; and (5) instrument evaluation in a sample of female students. RESULTS: The instrument was translated and adapted into Brazilian Portuguese. Some adjustments were made of words, phrases and verb conjugation. The version was found to be easily understandable (mean values higher than 4.22; maximum value: 5.0) and showed excellent concordance (Cronbach's a: 0.80 to 0.95). The constructs (objective verification, reassurance, safety beliefs and body control) were identified by experts and the level of agreement was 48.6 percent. DISCUSSION: BCCS was translated and adapted into Brazilian Portuguese and showed adequate translation, cross-cultural adaptation, and internal consistency. BCCS external validation, measurement equivalence and reproducibility analyses are still required.
Subject(s)
Adult , Cognition , Cross-Cultural Comparison , Psychiatric Status Rating Scales , Feeding and Eating DisordersABSTRACT
Objetivos: rever literatura científica acerca da teratogenicidade do álcool sobre o bebê durante o aleitamento materno. Fontes pesquisadas: revisão bibliográfica realizada no Sistema MEDLINE (Index Medicus) cruzando os descritores álcool e aleitamento materno...
Objectives: to review the scientific literature about the teratogenicity of alcohol on the baby during breast-feeding. Researched sources: bibliographic review carried out in the MED_LINE (Index Medicus) System, crossing the descriptors alcohol and breast-feeding...
Subject(s)
Alcohol Drinking , Breast FeedingABSTRACT
OBJETIVOS:Testar a correlaçäo entre variáveis clínico-epidemiológicas com o achado de atipia em pacientes com hiperplasia endometrial. CASUISTICA E METODOLOGIA: Estudo retrospectivo tipo caso-controle, no qual foram analisadas 120 pacientes com hiperplasia endometriais, divididas em típicas e atípicas. Pesquisou-se a idade; antecedentes obstétricos; estado da funçäo reprodutora; padräo menstrual; hipertensäo, diabete e obesidade; diagnóstico concomitante de mioma e pólipo endometrial. RESULTADOS: As pacientes com atipia endometrial tinham em média 5 anos a mais que aquelas sem atipia (51,2 x 45,9). Cerca de 48 por cento delas encontravam-se na pós-menopausa, o que verificou-se em apenas 20 por cento das formas típicas. A paridade média foi de 4,5, näo havendo diferenças entre os grupos. Em 80 por cento dos casos havia sangramento uterino anormal, independente da presença de atipia. Näo foram encontradas diferenças significativas na freqüência de hipertensäo, obesidade e diabete bem como na concomitância de pólipos e miomas entre os grupos estudados. CONCLUSOES: As pacientes com hiperplasia endometrial atípica diferiram daquelas sem atipia apenas pela idade mais avançada (5 anos em média) e pelo estado menopausal. Por apresentarem o mesmo perfil clínico epidemiológico supöe-se que ambas sejam estágios progressivos da história natural do câncer de endométrio
Subject(s)
Humans , Female , Adult , Middle Aged , Endometrial Hyperplasia/epidemiology , Menopause , PostmenopauseABSTRACT
Com o propósito de descrever algumas formas de minimizar problemas referentes à exata medição da profundidade de bolsas periodontais, foram revisados alguns trabalhos da literatura a respeito de sondas eletrônicas e sondas computadorizadas
Subject(s)
Periodontal Pocket , Periodontics/instrumentationABSTRACT
A Síndrome de Budd-Chiaru caracteriza-se por obstruçäo do fluxo sangüíneo hepático levando a hipertensäo portal, manifestada clinicamente por ascite, hepatomegalia e dor abdominal. Säo apresentados dois casos de meninos com Síndrome de Budd-Chiari, diagnosticada através de parâmetros clínicos, laboratoriais, radiológicos e histológicos. O esclarecimento diagnóstico foi obtido através do estudo radiológico contrastado; no caso 1 a cavografia inferior demonstrou obstruçäo da veia cava inferior ao nível das veias supra-hepáticas com presença de circulaçäo colateral reno-ázigos. No 2 o estudo angiográfico revelou trombose das tributárias da veia supra-hepatica direita sem a presença de circulacäo colateral