Your browser doesn't support javascript.
loading
Show: 20 | 50 | 100
Results 1 - 2 de 2
Filter
Add more filters










Database
Language
Publication year range
1.
Foot Ankle Orthop ; 4(4): 2473011419891956, 2019 Oct.
Article in English | MEDLINE | ID: mdl-35097355

ABSTRACT

BACKGROUND: The most frequent complication after Weil osteotomies is a floating toe deformity, but there are no reports about its effect on the patient. In this study, we analyzed the consequences of floating toe deformities after the performance of a modified Weil osteotomy (MWO) or a modified Weil osteotomy with interphalangeal fixation (MWOIF). METHODS: We performed a retrospective review with a prospective follow-up of 50 patients (98% women, 120 rays) who underwent MWO (65 rays) or MWOIF (55 rays), with a mean age of 54 ± 12 years and a minimum follow-up of 4 years (mean of 6 years). We analyzed the presence of floating toe deformity in MWO and MWOIF and the outcomes measured by the subjective satisfaction, Lower Extremity Functional Scale (LEFS), American Orthopaedic Foot & Ankle Society (AOFAS) ankle-hindfoot score, and quality of prehension force between patients with or without floating toe deformity. RESULTS: The mean floating toe incidence was of 57%, with no significant difference between operative techniques (48% MWO, 67% MWOIF; P = .053). Our analysis did not show differences in satisfaction, LEFS and AOFAS scores, or grip strength between the group of patients with or without floating toes. CONCLUSION: The presence of a floating toe deformity was more frequent than generally believed but did not have a meaningful impact on the patient's satisfaction or functional outcomes measured by the AOFAS and LEFS scales. There was no clear correlation between operative technique, floating toe, and quality of prehension force. LEVEL OF EVIDENCE: Level III, retrospective comparative series.

2.
J Orthop Surg Res ; 13(1): 177, 2018 Jul 13.
Article in English | MEDLINE | ID: mdl-30005676

ABSTRACT

BACKGROUND: The purpose of this study is to translate, culturally adapt, and validate the VISA-A questionnaire for Chilean Spanish speakers with Achilles tendinopathy (AT), which has been originally developed for English-speaking population. METHODS: According to the guidelines published by Beaton et al., the questionnaire was translated and culturally adapted to Chilean patients in six steps: initial translation, synthesis of the translation, back translation, expert committee review, test of the pre-final version (cohort n = 35), and development of VISA-A-CH. The resulting Chilean version was tested for validity on 60 patients: 20 healthy individuals (group 1), 20 patients with a recently diagnosed AT (group 2), and 20 with a severe AT that already initiated conservative treatment with no clinical improvement (group 3). The questionnaire was completed three times by each participant: at the time of study enrollment, after an hour, and after a week of the initial test. RESULTS: All six steps were successfully completed for the translation and cultural adaptation of the VISA-A-CH. VISA-A-CH final mean scores in the healthy group was significantly higher than those in the other groups. Group 3 had the lowest scores. Validity showed excellent test-retest reliability (rho c = 0.999; Pearson's r = 1.000) within an hour and within a week (rho c = 0.837; Pearson's r = 0.840). CONCLUSIONS: VISA-A was translated and validated to Chilean Spanish speakers successfully, being comparable to the original version. We believe that VISA-A-CH can be recommended as an important tool for clinical and research settings in Chilean and probably Latin-American Spanish speakers.


Subject(s)
Cross-Cultural Comparison , Tendinopathy , Humans , Psychometrics , Reproducibility of Results , Severity of Illness Index , Surveys and Questionnaires , Tendinopathy/diagnosis , Tendinopathy/surgery
SELECTION OF CITATIONS
SEARCH DETAIL
...