Your browser doesn't support javascript.
loading
Show: 20 | 50 | 100
Results 1 - 3 de 3
Filter
Add more filters










Database
Language
Publication year range
1.
Neurología (Barc., Ed. impr.) ; 24(10): 823-824, dic. 2009. ilus, graf, tab
Article in Spanish | IBECS | ID: ibc-86642

ABSTRACT

Introducción. El síndrome de piernas inquietas (SPI) es un trastorno sensitivo y motor frecuente, caracterizado por una necesidad imperiosa de mover las piernas cuando el sujeto se encuentra sentado o tumbado, generalmente al final de la tarde o por la noche. Objetivo. Describir el proceso de adaptación al español de tres herramientas diferentes de estudio del SPI: los criterios para el diagnóstico, un cuestionario de detección de SPI por el clínico en atención primaria (Practitioner Screening Questionnaire, PSQ) y un conjunto básico de preguntas para estudios epidemiológicos (Basic Set of Questions for Epidemiological Studies, CBPEP). Se propone un procedimiento que puede ser adoptado para generar las herramientas en otros idiomas. Métodos. Se utilizó el método de traducción-retrotraducción. Participaron cinco traductores: dos para traducciones directas y dos para las inversas, y un quinto cuando se introdujeron cambios, trabajando de forma independiente en su lengua materna. Dos evaluadores expertos determinaron la equivalencia entre el instrumento original y la versión traducida. La comprensión de los cuestionarios adaptados fue evaluada mediante administración autoaplicada a una muestra de estudiantes y a otra administración heteroaplicada a pacientes con SPI. Resultados. El procedimiento seguido varió ligeramente según el uso previsto de cada instrumento: por profesionales de la salud (criterios de diagnóstico de una enfermedad) o para administración a pacientes (cuestionarios heteroaplicados o autoaplicados). El PSQ y CBPEP no presentaron importantes diferencias, tras su adaptación, con la versión original. Se ha buscado mantener la equivalencia conceptual para garantizar que el instrumento adaptado conservara la función y validez originales. Se utilizó una misma terminología en los diferentes instrumentos para proporcionarles coherencia si se usan conjuntamente. La versión española del PSQ ha ampliado el primer ítem con ejemplos de sensaciones para facilitar su comprensión por pacientes de diferentes partes de España. Conclusiones. Se han obtenido versiones españolas de tres cuestionarios como base para futuras validaciones psicométricas que permitan su uso en España. El instrumento adaptado en último lugar es el que mostró el mejor resultado, en cuanto a equivalencia, obtenido durante el proceso (AU)


Introduction. Restless legs syndrome (RLS) is a common sensory- motor condition, characterised by the irresistible need to move the legs while sitting or lying down, usually presenting late in the day, from the end of the afternoon into the night. Objective. To describe the translation process to Spanish of three different research RLS tools: the diagnosis criteria, the Practitioner Screening Questionnaire and the Basic Set of Questions for Epidemiological Studies. A procedure is proposed for the translation of these tools into other languages. Methods. The back translation method was employed. Five translators took part: two translated into their mother tongue and two into their foreign tongue, and once the translations were completed, a fifth independent translator introduced the changes using his mother tongue. Two expert analysts determined the equivalence between the original questionnaire and the translation. The clarity of the translated questionnaires was evaluated in a sample of students, who completed these themselves, and in RLS patients, for whom the doctor(s) or another authorised person filled them out. Results. The procedure undertaken varied according as to how each instrument were to be used either by health care professionals (diagnosis criteria) or to obtain information from patients (the questionnaire being directly completed by the patient directly or indirectly by a health care professional). No significant differences between the original and the translation of the practitioner screening questionnaire and the basic set of questions for epidemiological studies were found. The translators aimed to maintain concept equivalence function and validity of the original instrument were preserved in the trans lation. The same terminology was employed in the di fferent translations to make sure they were all consistent should they be used together. The Spanish version of the practitioner screening questionnaire has added terms to the first item by providing examples of sensations to ensure its understanding by patients from different parts of Spain. Conclusions. Spanish translated versions of three different questionnaires have been obtained to be used for RLS assessment in Spain, following appropriate psychometric validation. The instrument translated in the third place showed the closest equivalence with original (AU)


Subject(s)
Humans , Restless Legs Syndrome/diagnosis , Psychometrics/instrumentation , Surveys and Questionnaires
2.
Actas esp. psiquiatr ; 30(4): 207-212, jul. 2002.
Article in Es | IBECS | ID: ibc-13753

ABSTRACT

Objetivos. Determinar la prevalencia de posibles TCA en una muestra de adolescentes de ambos sexos de la ciudad de Girona y la relación de las actitudes alimentarias con la actitud hacia el propio cuerpo en las mujeres adolescentes. Sujetos y método. La muestra de estudio estuvo formada por todos los hombres y mujeres adolescentes (n= 1.025), estudiantes de secundaria de la ciudad de Girona, con edades comprendidas entre los 14 y 19 años. Los cuestionarios utilizados fueron el EAT-40 (considerando positivos valores superiores a 30) y el BSQ. Resultados. Un 16,3 por ciento de las mujeres adolescentes presentan riesgo potencial de TCA, frente a un 0,4 por ciento en los hombres adolescentes. Un 9 por ciento de las mujeres adolescentes manifiesta una preocupación extrema por su figura y peso, mientras que el 13,1 por ciento mostraba una preocupación moderada. Las mujeres adolescentes que manifiestan una mayor sintomatología propia de los trastornos de la alimentación, también presentan asociada una mayor insatisfacción y preocupación con la imagen corporal (r=.65) Conclusiones. La prevalencia de posibles TCA en la cuidad de Girona es similar a la hallada en otros estudios. Esta elevada prevalencia hace necesaria la implantación de estrategias de prevención en edades más precoces (AU)


Subject(s)
Adolescent , Adult , Male , Female , Humans , Personal Satisfaction , Body Image , Feeding Behavior , Somatoform Disorders , Prevalence , Surveys and Questionnaires , Feeding and Eating Disorders , Energy Intake , Severity of Illness Index
3.
Psiquis (Madr.) ; 23(5): 198-208, mayo 2002. tab
Article in Es | IBECS | ID: ibc-18458

ABSTRACT

El objetivo de este trabajo es ofrecer una revisión de las principales estrategias de intervención en crisis y de los procedimientos de tría psicológica. Se describe el debriefing como una forma de intervención en crisis que se ha desarrollado para prevenir crisis personales, estrés traumático o PTSD. Se destaca que en la tría psicológica en emergencias hay una carencia de criterios homogéneos y se planifica la actuación en función de la observación directa de una serie de signos que se relacionan con una descompensación o con estrés significativo. En este trabajo se proponen una serie de recomendaciones para poder realizar un proceso de tría operativo, que permita identificar a aquellas personas que requieren una asistencia más inmediata y cuál debe ser el orden de prioridades a seguir. (AU)


Subject(s)
Adolescent , Adult , Aged , Female , Male , Middle Aged , Child , Humans , Crisis Intervention/methods , Emergency Services, Psychiatric/methods , Emergency Services, Psychiatric , Emergency Services, Psychiatric/trends , Surveys and Questionnaires , Stress Disorders, Post-Traumatic/prevention & control , Stress Disorders, Post-Traumatic/psychology , Dependency, Psychological , Disaster Emergencies , Fear/physiology , Natural Disasters
SELECTION OF CITATIONS
SEARCH DETAIL
...