Your browser doesn't support javascript.
loading
Show: 20 | 50 | 100
Results 1 - 4 de 4
Filter
Add more filters










Publication year range
1.
J. bras. pneumol ; 42(6): 429-434, Nov.-Dec. 2016. tab, graf
Article in English | LILACS | ID: biblio-841241

ABSTRACT

ABSTRACT Objective: To translate the Perme Intensive Care Unit Mobility Score and the ICU Mobility Scale (IMS) into Portuguese, creating versions that are cross-culturally adapted for use in Brazil, and to determine the interobserver agreement and reliability for both versions. Methods: The processes of translation and cross-cultural validation consisted in the following: preparation, translation, reconciliation, synthesis, back-translation, review, approval, and pre-test. The Portuguese-language versions of both instruments were then used by two researchers to evaluate critically ill ICU patients. Weighted kappa statistics and Bland-Altman plots were used in order to verify interobserver agreement for the two instruments. In each of the domains of the instruments, interobserver reliability was evaluated with Cronbach's alpha coefficient. The correlation between the instruments was assessed by Spearman's correlation test. Results: The study sample comprised 103 patients-56 (54%) of whom were male-with a mean age of 52 ± 18 years. The main reason for ICU admission (in 44%) was respiratory failure. Both instruments showed excellent interobserver agreement ( > 0.90) and reliability ( > 0.90) in all domains. Interobserver bias was low for the IMS and the Perme Score (−0.048 ± 0.350 and −0.06 ± 0.73, respectively). The 95% CIs for the same instruments ranged from −0.73 to 0.64 and −1.50 to 1.36, respectively. There was also a strong positive correlation between the two instruments (r = 0.941; p < 0.001). Conclusions: In their versions adapted for use in Brazil, both instruments showed high interobserver agreement and reliability.


RESUMO Objetivo: Realizar a tradução e a validação cultural para a língua portuguesa falada no Brasil e determinar a concordância e a confiabilidade dos instrumentos Perme Intensive Care Unit Mobility Score (designado Perme Escore) e ICU Mobility Scale (designada Escala de Mobilidade em UTI, EMU). Métodos: Os processos de tradução e adaptação cultural seguiram as seguintes etapas: preparação, tradução, reconciliação, síntese, tradução reversa, revisão, aprovação e pré-teste. Após esses processos, as versões em português dos dois instrumentos foram utilizadas por dois pesquisadores na avaliação de pacientes críticos em UTI. O índice kappa ponderado e a disposição gráfica de Bland-Altman foram utilizados para verificar a concordância entre os instrumentos. O coeficiente alfa de Cronbach foi utilizado para verificar a confiabilidade entre as respostas dos avaliadores dentro de cada domínio dos instrumentos. A correlação entre os instrumentos foi verificada pelo teste de correlação de Spearman. Resultados: A amostra foi composta por 103 pacientes, sendo a maioria homens (n = 56; 54%), com média de idade = 52 ± 18 anos. O principal motivo de internação nas UTIs foi insuficiência respiratória (em 44%). Os dois instrumentos apresentaram excelente concordância interobservador (> 0,90) e confiabilidade ( > 0,90) em todos os domínios. Constatou-se um baixo viés interobservador na EMU e no Perme Escore (−0,048 ± 0,350 e −0,06 ± 0,73, respectivamente). Os IC95% para os mesmos instrumentos variaram, respectivamente, de −0,73 a 0,64 e de −1,50 a 1,36, respectivamente. Além disso, verificou-se alta correlação positiva entre os dois instrumentos (r = 0,941; p < 0,001). Conclusões: As versões dos dois instrumentos apresentaram alta concordância e confiabilidade interobservador.


Subject(s)
Humans , Male , Female , Adult , Middle Aged , Aged , Critical Illness/classification , Intensive Care Units , Physical Therapy Modalities/standards , Surveys and Questionnaires/standards , Brazil , Cross-Cultural Comparison , Language , Mobility Limitation , Observer Variation , Reproducibility of Results , Translations
2.
J Bras Pneumol ; 42(6): 429-434, 2016.
Article in English, Portuguese | MEDLINE | ID: mdl-28117473

ABSTRACT

OBJECTIVE:: To translate the Perme Intensive Care Unit Mobility Score and the ICU Mobility Scale (IMS) into Portuguese, creating versions that are cross-culturally adapted for use in Brazil, and to determine the interobserver agreement and reliability for both versions. METHODS:: The processes of translation and cross-cultural validation consisted in the following: preparation, translation, reconciliation, synthesis, back-translation, review, approval, and pre-test. The Portuguese-language versions of both instruments were then used by two researchers to evaluate critically ill ICU patients. Weighted kappa statistics and Bland-Altman plots were used in order to verify interobserver agreement for the two instruments. In each of the domains of the instruments, interobserver reliability was evaluated with Cronbach's alpha coefficient. The correlation between the instruments was assessed by Spearman's correlation test. RESULTS:: The study sample comprised 103 patients-56 (54%) of whom were male-with a mean age of 52 ± 18 years. The main reason for ICU admission (in 44%) was respiratory failure. Both instruments showed excellent interobserver agreement ( > 0.90) and reliability ( > 0.90) in all domains. Interobserver bias was low for the IMS and the Perme Score (-0.048 ± 0.350 and -0.06 ± 0.73, respectively). The 95% CIs for the same instruments ranged from -0.73 to 0.64 and -1.50 to 1.36, respectively. There was also a strong positive correlation between the two instruments (r = 0.941; p < 0.001). CONCLUSIONS:: In their versions adapted for use in Brazil, both instruments showed high interobserver agreement and reliability. OBJETIVO:: Realizar a tradução e a validação cultural para a língua portuguesa falada no Brasil e determinar a concordância e a confiabilidade dos instrumentos Perme Intensive Care Unit Mobility Score (designado Perme Escore) e ICU Mobility Scale (designada Escala de Mobilidade em UTI, EMU). MÉTODOS:: Os processos de tradução e adaptação cultural seguiram as seguintes etapas: preparação, tradução, reconciliação, síntese, tradução reversa, revisão, aprovação e pré-teste. Após esses processos, as versões em português dos dois instrumentos foram utilizadas por dois pesquisadores na avaliação de pacientes críticos em UTI. O índice kappa ponderado e a disposição gráfica de Bland-Altman foram utilizados para verificar a concordância entre os instrumentos. O coeficiente alfa de Cronbach foi utilizado para verificar a confiabilidade entre as respostas dos avaliadores dentro de cada domínio dos instrumentos. A correlação entre os instrumentos foi verificada pelo teste de correlação de Spearman. RESULTADOS:: A amostra foi composta por 103 pacientes, sendo a maioria homens (n = 56; 54%), com média de idade = 52 ± 18 anos. O principal motivo de internação nas UTIs foi insuficiência respiratória (em 44%). Os dois instrumentos apresentaram excelente concordância interobservador (> 0,90) e confiabilidade ( > 0,90) em todos os domínios. Constatou-se um baixo viés interobservador na EMU e no Perme Escore (-0,048 ± 0,350 e -0,06 ± 0,73, respectivamente). Os IC95% para os mesmos instrumentos variaram, respectivamente, de -0,73 a 0,64 e de -1,50 a 1,36, respectivamente. Além disso, verificou-se alta correlação positiva entre os dois instrumentos (r = 0,941; p < 0,001). CONCLUSÕES:: As versões dos dois instrumentos apresentaram alta concordância e confiabilidade interobservador.


Subject(s)
Critical Illness/classification , Intensive Care Units , Physical Therapy Modalities/standards , Surveys and Questionnaires/standards , Adult , Aged , Brazil , Cross-Cultural Comparison , Female , Humans , Language , Male , Middle Aged , Mobility Limitation , Observer Variation , Reproducibility of Results , Translations
3.
Gan To Kagaku Ryoho ; 41(13): 2603-5, 2014 Dec.
Article in Japanese | MEDLINE | ID: mdl-25596056

ABSTRACT

Currently, there is no consensus to determine whether the therapeutic doses of anticancer drugs should be based on the actual or the ideal body weight of obese cancer patients. We performed induction and consolidation chemotherapy at doses calculated by using the actual body weight of an obese patient with acute myeloid leukemia (AML). A 47-year-old Japanese man presented with pancytopenia at our hospital, and he was diagnosed with AML (FAB classification M0). At the initial diagnosis, the patient was 170 cm tall and weighed 132 kg; therefore, his body surface area was 2.37 m(2). His performance status and organ functions were quite good. The calculations for determining doses of anticancer drugs required were based on his actual body weight. He received induction chemotherapy and achieved complete remission. Subsequently, he was treated with 4 courses of consolidation chemotherapy. Febrile neutropenia was a complication during each course, and it was relieved via myeloid recovery. Chemotherapy was administered every 4-5 weeks, except for the second course where platelet recovery was prolonged, and the prescribed treatment was completed. The guidelines of the American Society of Clinical Oncology (ASCO) recommend that physicians routinely use an obese patient's actual body weight to calculate the appropriate doses of almost all chemotherapy drugs. Therefore, the ease and compromised usage of under-dosing because of heaviness owing to obesity should be avoided.


Subject(s)
Antineoplastic Combined Chemotherapy Protocols/administration & dosage , Leukemia, Myeloid, Acute/drug therapy , Obesity/complications , Antineoplastic Combined Chemotherapy Protocols/therapeutic use , Humans , Induction Chemotherapy , Leukemia, Myeloid, Acute/complications , Male , Middle Aged , Remission Induction
4.
PLoS One ; 8(9): e74182, 2013.
Article in English | MEDLINE | ID: mdl-24040200

ABSTRACT

INTRODUCTION: Early mobilization can be performed in critically ill patients and improves outcomes. A daily cycling exercise started from day 5 after ICU admission is feasible and can enhance functional capacity after hospital discharge. In the present study we verified the physiological changes and safety of an earlier cycling intervention (< 72 hrs of mechanical ventilation) in critical ill patients. METHODS: Nineteen hemodynamically stable and deeply sedated patients within the first 72 hrs of mechanical ventilation were enrolled in a single 20 minute passive leg cycling exercise using an electric cycle ergometer. A minute-by-minute evaluation of hemodynamic, respiratory and metabolic variables was undertaken before, during and after the exercise. Analyzed variables included the following: cardiac output, systemic vascular resistance, central venous blood oxygen saturation, respiratory rate and tidal volume, oxygen consumption, carbon dioxide production and blood lactate levels. RESULTS: We enrolled 19 patients (42% male, age 55 ± 17 years, SOFA = 6 ± 3, SAPS3 score = 58 ± 13, PaO2/FIO2 = 223 ± 75). The median time of mechanical ventilation was 1 day (02), and 68% (n=13) of our patients required norepinephrine (maximum concentration = 0.47 µg.kg(-1).min(-1)). There were no clinically relevant changes in any of the analyzed variables during the exercise, and two minor adverse events unrelated to hemodynamic instability were observed. CONCLUSIONS: In our study, this very early passive cycling exercise in sedated, critically ill, mechanically ventilated patients was considered safe and was not associated with significant alterations in hemodynamic, respiratory or metabolic variables even in those requiring vasoactive agents.


Subject(s)
Critical Illness/therapy , Motion Therapy, Continuous Passive/methods , Adult , Aged , Blood Gas Analysis , Cardiac Output , Female , Hemodynamics , Humans , Male , Middle Aged , Monitoring, Physiologic , Norepinephrine/therapeutic use , Oximetry , Oxygen Consumption/physiology , Patient Safety , Pulmonary Gas Exchange/physiology , Respiration, Artificial , Sympathomimetics/therapeutic use , Tidal Volume/physiology , Time Factors
SELECTION OF CITATIONS
SEARCH DETAIL
...